"in accordance with the conditions of" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لشروط
        
    • وفقاً لشروط
        
    This should include the active participation of the donor charity to assure that the funds have been allocated in accordance with the conditions of the grant. UN وينبغي أن تشارك المؤسسة الخيرية المانحة مشاركة فعالة في هذه العملية، لضمان تخصيص الأموال وفقا لشروط المنحة.
    It also decided that all staff appointed or assigned to peacekeeping operations and special political missions should be installed in their respective duty stations in accordance with the conditions of service of the United Nations common system. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أنه ينبغي توفير الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو المنتدبين للخدمة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في مراكز العمل الخاصة بكل منهم وفقا لشروط الخدمة بالنظام الموحد للأمم المتحدة.
    View: Receipt of goods by the carrier or its representative and its undertaking to deliver them in accordance with the conditions of the contract of carriage. UN " الاستلام: يعني استلام الطرف المنفّذ أو مَن ينوب عنه البضاعة وتعهده بتسليمها وفقا لشروط النقل " .
    " Receipt: Receipt of goods by a performing party or its representative and its undertaking to deliver them in accordance with the conditions of carriage " . UN " الاستلام: هو استلام الطرف المنفّذ أو من ينوب عنه البضاعة وتعهده بتسليمها وفقا لشروط النقل " .
    58. The Personal Status Act regulates the question of the transfer of custody between relatives, if such is requested for any reason acceptable to the judge, in accordance with the conditions of custody. UN ٧٥- حدد قانون اﻷحوال الشخصية مسألة انتقال الحضانة بين اﻷقارب بطلب ﻷي سبب من اﻷسباب التي يقرها القاضي وفقاً لشروط الحضانة.
    104. In addition, the permanent judges of the Tribunal are eligible for retirement benefits in accordance with the conditions of service and compensation governing the judges of the two tribunals. UN 104- بالإضافة إلى هذا فإن قضاة المحكمة الدائمين يحق لهم الحصول على استحقاقات التقاعد وفقا لشروط الخدمات والتعويض التي تنطبق على قضاة المحكمتين.
    (a) Retirement, dismissal or otherwise the termination of the appointment of the President of the High Court in accordance with the conditions of service laid down in the instrument of appointment; UN )أ( تقاعد أو عزل أو إنهاء خدمة رئيس المحكمة العليا وفقا لشروط الخدمة المنصوص عليها في وثيقة التعيين؛
    An employee, who in accordance with the conditions of his contract of employment has not committed himself to working on Sundays, may not be obliged to work on Independence Day without his consent, unless he is employed in work which, due to its nature, is regularly carried out every day of the week, or in emergency work. UN ولا يجوز اجبار المستخدَم الذي لم يلتزم بالعمل أيام اﻷحد، وفقا لشروط عقد استخدامه، على العمل خلال يوم الاستقلال دون موافقته، ما لم يكن مستخدما في عمل تقتضي طبيعته أن يؤدى كل أيام اﻷسبوع أو كان مستخدما في أعمال الطوارئ.
    20. In addition, the permanent judges of the Tribunal are eligible to retirement benefits in accordance with the conditions of services and compensation governing the judges of the Tribunals. UN 20 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن القضاة الدائمين في المحكمة مؤهلون لاستحقاقات التقاعد وفقا لشروط الخدمة والتعويض التي تنظم عمل قضاة المحكمتين.
    14. In addition, the permanent judges of the Tribunal are eligible for retirement benefits in accordance with the conditions of service and compensation governing the judges of the Tribunals. UN 14 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن قضاة المحكمة الدائمين يحق لهم الحصول على استحقاقات التقاعد وفقا لشروط الخدمة والتعويض التي تنطبق على قضاة المحكمتين.
    (d) As an individual contractor or as a consultant under a special service agreement, in accordance with the conditions of administrative instructions ST/AI/295 and Amend.1 and ST/AI/296 and Amend.1. UN (د) كمتعاقد بصفة شخصية أو كخبير استشاري بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة، وفقا لشروط الأمريــن الإدارييــــن ST/AI/295 و Amend.1 و ST/AI/296 و Amend.1.
    103. In addition, the permanent judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda are eligible for retirement benefits in accordance with the conditions of service and compensation governing the judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia/International Criminal Tribunal for Rwanda. UN 103 - وبالإضافة إلى ما تقدم، يحق للقضاة الدائمين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الحصول على الاستحقاقات التقاعدية وفقا لشروط الخدمة والتعويض التي تسري على قضاة محكمة يوغوسلافيا السابقة ومحكمة رواندا.
    3. Under article 31 of this federal law, international treaties to which the Russian Federation is a party are to be performed in good faith in accordance with the conditions of the treaties themselves, the norms of international law, the RF Constitution, this federal law and other legislative acts of the Russian Federation. UN 3 - وتشترط المادة 31 من القانون الاتحادي المذكور توافر النية الحسنة في تطبيق المعاهدات الدولية للاتحاد الروسي، وفقا لشروط المعاهدات نفسها، ولمعايير القانون الدولي، وأحكام دستور الاتحاد الروسي، وأحكام هذا القانون الاتحادي وغيره من قوانين الاتحاد الروسي الأخرى ذات الصلة.
    In its resolution 63/250, the General Assembly decided that, as of 1 July 2009, all staff appointed or assigned to non-family missions would be installed in accordance with the conditions of the United Nations common system, without the special operations approach. UN فقد قررت الجمعية العامة في قرارها 63/250 أنه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009 توفر الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة.
    106. The permanent judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda are eligible for retirement benefits, in accordance with the conditions of service and compensation governing the judges of the International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN 106 - يحق للقضاة الدائمين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الحصول على الاستحقاقات التقاعدية وفقا لشروط الخدمة والتعويض التي تسري على قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    As indicated in those reports, the permanent judges of the Tribunals are eligible for retirement benefits in accordance with the conditions of service and compensation set out in various General Assembly resolutions, of which the latest is dated December 2008 (resolution 63/259). UN وبحسب ما ورد في التقريرين المذكورين، فإنه يحق لقضاة المحكمتين الدائمين الحصول على استحقاقات التقاعد وفقا لشروط الخدمة والتعويض المحددة في القرارات المختلفة التي أصدرتها الجمعية العامة، ويعود آخرها إلى كانون الأول/ديسمبر 2008 (القرار 63/259).
    The increased requirements for international staff are also due to the implementation of General Assembly resolution 63/250, on human resources management, in which the Assembly decided that, effective 1 July 2009, all staff appointed or assigned to non-family missions would be installed in accordance with the conditions of the United Nations common system. UN كما تعزى زيادة الاحتياجات المتعلقة بالموظفين الدوليين إلى تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/250 المتعلق بإدارة الموارد البشرية، الذي قررت الجمعية بموجبه توفير الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين إلى بعثات لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009.
    83. The permanent judges of the Tribunal are eligible to retirement benefits in accordance with the conditions of service and compensation applicable to the judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN 83 - يحق لقضاة المحكمة الدائمين الحصول على استحقاقات التقاعد وفقاً لشروط الخدمة والتعويض التي تُطبق على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    According to the Secretary-General, this is pursuant to General Assembly resolution 63/250, by which the Assembly decided that all staff appointed or assigned to a nonfamily mission should be installed in accordance with the conditions of the United Nations common system, without the special operations approach, effective 1 July 2009. UN ويرى الأمين العام، أن هذا التحويل يتم عملاً بقرار الجمعية العامة 63/250 الذي قررت الجمعية بموجبه توفير الإقامة اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2009 لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقاً لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more