"in accordance with the domestic law of" - Translation from English to Arabic

    • وفقا للقانون الداخلي
        
    • وفقا للقانون المحلي
        
    • وفقا للقوانين المحلية
        
    • وفقاً للقانون المحلي
        
    • وذلك رهنا بالقانون الداخلي
        
    A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to its domestic law and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN يُنفذ كل طلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف الموجه إليها الطلب، ووفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بقدر ما لا يتعارض ذلك مع قانونها الداخلي، وحيثما أمكن.
    12. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 12 - ينفذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة متلقية الطلب، وحيثما أمكن، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي لهذه الدولة.
    10. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 10 - ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة متلقية الطلب، وحيثما أمكن، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي لهذه الدولة.
    56. The proposal was made to insert a new paragraph 6 so as not to exclude the exercise of any criminal jurisdiction in accordance with the domestic law of a State party (see A/AC.252/1999/WP.34). UN ٥٦ - اقترح إدراج فقرة ٦ جديدة من أجل استبعاد ممارسة أي ولاية قضائية جنائية وفقا للقانون المحلي لدولة طرف )انظر (A/AC.252/1999/WP.34.
    Therefore, personnel delivering emergency humanitarian assistance would be adequately protected in accordance with the domestic law of that State. UN وعلى ذلك، فالأفراد الذين يقومون بإيصال المساعدة الإنسانية المتعلقة بالطوارئ ستتوافر لهم الحماية الملائمة وفقا للقوانين المحلية لتلك الدولة.
    Where a State refused to grant an express extradition request, criminal proceedings must be brought in accordance with the domestic law of the prosecuting State. UN ومتى رفضت دولة ما الموافقة على طلب تسليم صريح وجبت إقامة الدعوى الجنائية وفقاً للقانون المحلي للدولة القائمة بالمحاكمة.
    2. Such legal entity shall, in accordance with the domestic law of the State Party, be subjected to such effective measures, whether criminal, civil or administrative, as reflect the degree of knowledge of the offence by officers of the legal entity. UN ٢ - يجوز إخضاع الكيان الاعتباري المعني لتدابير فعالة، سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية، بما يعكس درجة معرفة المسؤولين عن الكيان الاعتباري بالجريمة، وذلك رهنا بالقانون الداخلي للدولة الطرف.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- يكون تنفيذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وأن يكون، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب وعند الإمكان، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedure specified in the request. UN 17- يُنفذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب حيثما أمكن، طالما كان ذلك لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- ينفّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، طالما كان ذلك لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- يتعين أن يكون تنفيذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وأن يكون، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب وعند الامكان، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب.
    12. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN ٢١ - ينفذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب ، كما ينفذ بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي للطرف متلقي الطلب وحيثما أمكن ، وفقا لﻹجراءات المحددة في الطلب .
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- ينفّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات() المحددة في الطلب، حيثما أمكن، طالما كان ذلك لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    120. With regard to protection of the property of an alien subject to expulsion, it should be noted that a corporation established in the expelling State by an alien subsequently expelled could not be provided with diplomatic protection by the alien's State of nationality because the corporation had been established in accordance with the domestic law of the expelling State. UN 120- وأشار في ما يتعلق بحماية ممتلكات أي أجنبي خاضع للطرد، إلى أن أي شركة ينشئها في الدولة الطاردة أجنبي خضع بعد ذلك للطرد، لا يمكن لدولة جنسية الأجنبي أن تمارس حماية دبلوماسية في ما يتعلق بها لأن هذه الشركة أنشئت وفقا للقانون الداخلي للدولة الطاردة.
    2. If reparations ordered against a convicted person are deposited with the Trust Fund by the convicted person and such reparations are not received by victims, it will be impossible to prevent those victims from claiming reparations against the convicted person, for example, in accordance with the domestic law of a certain country based on the same statement of claim. UN 2 - إذا أودع الشخص المدان تعويضات جبر الضرر المقررة ضده في الصندوق الاستئماني ولم يتلقاها المجني عليهم، سيكون من المستحيل منع المجني عليهم هؤلاء من مطالبة الشخص المدان بجبر أضرارهم، وذلك، على سبيل المثال، وفقا للقانون المحلي لبلد ما بالاستناد إلى بيان المطالبة ذاته.
    Therefore, personnel delivering emergency humanitarian assistance would be adequately protected in accordance with the domestic law of that State. UN ولذلك، فالأفراد الذين يقومون بإيصال المساعدة الإنسانية المتعلقة بالطوارئ ستتوافر لهم الحماية الملائمة وفقا للقوانين المحلية لتلك الدولة``().
    Under article 18, paragraph 17, of the Organized Crime Convention and article 46, paragraph 17, of the Convention against Corruption, a request should be executed in accordance with the domestic law of the requested State. UN وبمقتضى الفقرة 17 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة والفقرة 17 من المادة 46 من اتفاقية منع الفساد، ينبغي تنفيذ أي طلب وفقاً للقانون المحلي للدولة متلقية الطلب.
    2. Such legal entity shall, in accordance with the domestic law of the State Party, be subjected to such effective measures, whether criminal, civil or administrative, as reflect the degree of knowledge of the offence by officers of the legal entity. UN ٢ - يجوز إخضاع الكيان الاعتباري المعني لتدابير فعالة، سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية، بما يعكس درجة معرفة المسؤولين عن الكيان الاعتباري بالجريمة، وذلك رهنا بالقانون الداخلي للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more