"in accordance with the general principles" - Translation from English to Arabic

    • وفقا للمبادئ العامة
        
    • وفقاً للمبادئ العامة
        
    • طبقاً للمبادئ العامة
        
    • ووفقاً للمبادئ العامة
        
    In the case at issue, the question of the burden of proof was also assessed in accordance with the general principles of the CISG. UN وفي القضية المعنية، نظرت المحكمة أيضا في مسألة عبء الإثبات وفقا للمبادئ العامة لاتفاقية البيع.
    Article 15 ensured that the court would take extenuating circumstances into account in passing sentence in accordance with the general principles of law. UN وتكفل المادة ١٥ أن تراعي المحكمة الظروف المخففة عند إصدار حكمها وفقا للمبادئ العامة للقانون.
    States could, of course, if they so desired, modify existing agreements in accordance with the general principles set forth in the draft articles. UN وبطبيعة الحال فإن بوسع الدول إذا رغبت أن تقوم بتعديل الاتفاقات القائمة وفقا للمبادئ العامة التي يتضمنها مشروع المواد.
    All applicants were subject to the defined requirements and criteria, equal for all citizens, in accordance with the general principles of equality and fairness. UN ويخضع جميع المرشحين إلى شروط ومعايير محددة، يتساوى أمامها جميع المواطنين، وفقاً للمبادئ العامة للمساواة والعدالة.
    4. Implementation of the Protocol in accordance with the general principles enshrined in the Convention on the Rights of the Child UN 4- تنفيذ أحكام البروتوكول وفقاً للمبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل
    7. The first UN-Women strategic plan, 2011-2013 (see UNW/2011/9), sets out the Entity's vision, mission and priorities in supporting Member States and other entities of the United Nations system in the achievement of gender equality and women's empowerment, in accordance with the general principles established in General Assembly resolution 64/289. UN 7 - وتطرح الخطة الاستراتيجية الأولى لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، 2011-2013 (انظر UNW/2011/9) رؤية الكيان ورسالته وأولوياته في دعم الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى مساواة الجنسين وتمكين المرأة طبقاً للمبادئ العامة التي تم إرساؤها في قرار الجمعية العامة 64/289.
    in accordance with the general principles of public international law, this equivalence can be assessed only by each contracting State or organization insofar as it is concerned. UN ووفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي العام، فإن هذا التعادل لا تقرره سوى كل دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة فيما يخصها.
    A similar provision was contained in article 288, paragraph 2, of the Treaty establishing the European Community, which laid down that claims could be brought against the Community " in accordance with the general principles common to the laws of the Member States " . UN وقال إنه يرد حكم مماثل في الفقرة 2 من المادة 288 من المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية، التي تنص على إمكان أن ترفع الدعاوى على الجماعة وفقا للمبادئ العامة المعمول بها في قوانين الدول الأعضاء.
    Among the great majority of States, the question of immunity had been handled in accordance with the general principles of civil law and practice in their domestic legislation. UN وقد تمت معالجة مسألة الحصانة، بين الغالبية الكبرى من الدول، وفقا للمبادئ العامة للقانون المدني والممارسة المدنية في تشريعاتها الداخلية.
    There is no obstacle for such regional fisheries management organizations to adopt management measures in respect of these stocks in accordance with the general principles set forth in the Agreement. UN وليست هناك أية عقبة تحول دون اتخاذ هذه المنظمات تدابير إدارية فيما يتعلق بهذه الأرصدة وفقا للمبادئ العامة المبينة في الاتفاق.
    The research that aims at exploring the biodiversity of the deep seabed for commercially valuable genetic and biochemical resources should be carried out in accordance with the general principles of marine scientific research, namely, those set out in articles 140, paragraph 1, and 241 of the Convention. UN والبحث الذي يرمي إلى استكشاف التنوع البيولوجي في قاع البحار للموارد الجينية والبيوكيميائية التجارية القيِّمة ينبغي القيام به وفقا للمبادئ العامة للبحث العلمي البحري، أي المبادئ المنصوص عليها في المادتين 140، الفقرة 1، و 241 من الاتفاقية.
    The impact of scientific research and bioprospecting on these fragile ecosystems, leading to habitat loss and mortality, must be regulated in such a way as to ensure the sustainable use of biological resources, including the equitable sharing of benefits to humankind as a whole, in accordance with the general principles of the Convention on the Law of the Sea and the Convention on Biological Diversity. UN إن آثار الأبحاث العلمية وأعمال التنقيب على هذه النظم الإيكولوجية الهشة، التي تؤدي إلى فقدان موطنها وموتها، تتطلب أن تنظم بطريقة تضمن استدامة الموارد البيولوجية، بما في ذلك التقاسم العادل للفوائد فيما بين البشرية بأسرها، وذلك وفقا للمبادئ العامة لاتفاقية قانون البحار واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Moreover, Nicaragua reserved the right, at the time of the deposit of its instrument of ratification of the Convention, to invoke, in accordance with the general principles of international law, article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN علاوة على ذلك، تحتفظ نيكاراغوا بالحق، حين إيداع صك تصديقها على الاتفاقية، في الاحتجاج، وفقا للمبادئ العامة في القانون الدولي، بالمادة 19 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.()
    69. Ms. Negm (Egypt) said that the rule of law at the national and international levels should be in accordance with the general principles of international law and with the purposes and principles of the United Nations as stipulated in the Charter. UN 69 - السيدة نجم (مصر): قالت إن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ينبغي أن تكون وفقا للمبادئ العامة للقانون الدولي ولأغراض ومبادئ الأمم المتحدة كما هو منصوص عليه في الميثاق.
    In particular, they should restrict the use of the death penalty to the " most serious crimes " and abolish the mandatory use of this penalty, in accordance with the general principles set out in article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تقصر استخدام عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة " وأن تلغي العمل الإلزامي بهذه العقوبة، وفقا للمبادئ العامة المبينة في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The court found that, in accordance with the general principles within the meaning of article 7(2) CISG, the burden of proving the existence of a contract lay with the plaintiff. UN ورأت المحكمة، وفقا للمبادئ العامة المجسدة في مدلول المادة 7 (2) من اتفاقية البيع، أن عبء إثبات وجود العقد يقع على المدّعي.
    254. Marine scientific research constitutes one of the freedoms of the high seas recognized for all States by UNCLOS.167 Nevertheless, in accordance with the general principles set out in Parts XII and XIII, such research must be conducted in such a way as to preserve and protect the marine environment. UN 254 - ويشكِّل البحث العلمي البحري إحدى الحريات في البحار العليا التي تعترف بها اتفاقية قانون البحار لكافة الدول(167). غير أنه وفقا للمبادئ العامة المبينة في الجزئين الثاني عشر والثالث عشر، ينبغي إجراء البحث العلمي البحري بطريقة تحافظ على البيئة البحرية وتحميها.
    Furthermore, if a violation of personal interest results in damage to property, the injured person may demand redress in accordance with the general principles of the Civil Code. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا أسفر انتهاك مصلحة شخصية عن إلحاق ضرر بالممتلكات، يجوز للشخص المتضرر أن يطالب بالجبر وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    The amended Act also explicitly states that employers shall be materially liable to employees in accordance with the general principles of civil law in cases where they fail to provide protection against sexual and other harassment or workplace bullying. UN ويذكر القانون المعدّل صراحة أيضاً أن أصحاب الأعمال مسؤولون مادياً عن الموظفين وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني في الحالات التي يفشل فيها هؤلاء عن توفير الحماية ضد التحرش الجنسي وغيره من التحرش أو الاستبداد في مكان العمل.
    Mr. Al-Jazy (Jordan) expressed support for the statement by the representative of Germany The draft convention could be amended, if necessary, in accordance with the general principles of public international law. UN 13- السيد الجازي (الأردن): أعرب عن تأييده لبيان ممثل ألمانيا. وقال إن من الممكن تعديل مشروع الاتفاقية، عند الاقتضاء، وفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي العام.
    Judgements stemming from biased interpretations could result in interventions that violated the principle of non-interference in the internal affairs of States. Universal jurisdiction must be exercised in accordance with the general principles of international law, especially non-interference in internal affairs and respect for the sovereignty of States, which were of first importance to the maintenance of international peace and security. UN أمّا الأحكام التي تنبثق عن تفسيرات متحيزة فيمكن أن تؤدي إلى تدخلات تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، كما أن الولاية القضائية العالمية لا بد من ممارستها طبقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي، ولا سيما مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية واحترام سيادة الدول، وتلك أمور لها الأهمية الأولى من أجل الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    in accordance with the general principles of public international law, this equivalence can be assessed only by each contracting party insofar as it is concerned; where assessments differ, the parties must resort to a means of peaceful settlement. UN ووفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي العام، فإن هذا التعادل لا تقرره سوى الأطراف المتعاقدة كل منها فيما يخصه، ما لم يتم اللجوء إلى طريقة للتسوية السلمية في حالة تباين التقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more