"in accordance with the highest" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لأعلى
        
    • وفقاً لأعلى
        
    • وفقا ﻷرقى
        
    • وفقاً لأرفع
        
    • وفق أعلى
        
    • وفقا لأرفع
        
    • وفقا لأسمى
        
    We have thereby clearly evinced our acceptance of European values and our readiness to develop our country in accordance with the highest European standards. UN ومن الواضح أننا بذلك أبدينا قبولنا للقيم الأوروبية واستعدادنا لتطوير بلدنا وفقا لأعلى المعايير الأوروبية.
    United Nations and international monitoring officials testified that those elections were held in accordance with the highest standards. UN وقد شهدت الأمم المتحدة وموظفو المراقبة الدوليون أن الانتخابات جرت وفقا لأعلى المعايير.
    The Office remains firmly focused on expeditiously completing its remaining work in accordance with the highest standards of international justice. UN وما زال المكتب يركز بشدة على إنجاز أعماله المتبقية على وجه السرعة وفقا لأعلى معايير العدالة الدولية.
    We call for the responsible use and treatment of information by the media in accordance with the highest ethical and professional standards. UN وندعو وسائط الإعلام إلى استعمال المعلومات بطريقة تنم عن الشعور بالمسؤولية وفقاً لأعلى المعايير الأخلاقية والمهنية.
    The Albanian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia has all ethnic, cultural, religious and linguistic rights guaranteed by the constitution and laws in accordance with the highest international standards. UN فاﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بجميع الحقوق اﻹثنية والثقافية والدينية واللغوية التي يكفلها الدستور والقوانين وفقا ﻷرقى المعايير الدولية.
    The Defence Office focused on interviewing and admitting counsel to its list of defence counsel, training those counsel and otherwise ensuring that accused persons are represented before the Tribunal in accordance with the highest standards of international justice. UN أما مكتب الدفاع، فتركز عمله على مقابلة المحامين وقبولهم في قائمة محامي الدفاع، وتدريبهم لضمان تمثيل المتهمين أمام المحكمة وفقا لأعلى معايير العدالة الدولية.
    :: Strengthen State policymaking with respect to the permanent promotion and protection of human rights, in accordance with the highest standards at the international level, involving the different levels of national Government and civil society as a whole. UN :: دعم وضع سياسة للدولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل دائم، وفقا لأعلى المعايير على الصعيد الدولي، وكذا التي تشرك مختلف أجهزة حكومة البلاد والمجتمع المدني برمته.
    Over the years the Moldovan authorities have put in place specific policies aimed at ensuring full respect for the human rights of ethnic minorities, in accordance with the highest international standards. UN ولقد قامت السلطات المولدوفية طوال السنوات باعتماد سياسات محددة تهدف إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في الأقليات العرقية، وفقا لأعلى المعايير الدولية.
    It is with pleasure and satisfaction that I am able to state that Serbia and Montenegro have resolved that issue, in cooperation with the Office of the Personal Representative of the Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe for Article IV, in accordance with the highest standards in this area. UN ويمكنني مع شعور بالسرور والارتياح أن أبين أن تلك المسألة قامت بتسويتها صربيا والجبل الأسود، بالتعاون مع مكتب الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمادة الرابعة، وفقا لأعلى المعايير في هذا المجال.
    In order to take advantage of these opportunities, we must use the new technologies in accordance with the highest technical standards available, seeking to democratize access to the new knowledge and promote the development of human capital. UN وبغية الاستفادة من هذه الفرص، يجب علينا استعمال التكنولوجيات الجديدة وفقا لأعلى المعايير التقنية المتوفرة، ساعين إلى اتباع الديمقراطية في إتاحة الحصول على المعرفة الجديدة وتعزيز تنمية رأس المال البشري.
    As such, the incumbent would be part of the senior management team of the Fund and would be expected to provide expert guidance on all financial accounting, payment, treasury and payroll issues in accordance with the highest professional standards. UN وعلى هذا النحو، يكون شاغل الوظيفة جزءا من فريق كبار الموظفين الإداريين للصندوق ومن المنتظر منه أن يقدم إرشادا من منطلق الخبرة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمحاسبة المالية والمدفوعات والخزانة وكشوف المعاشات التقاعدية، وفقا لأعلى المعايير المهنية.
    As part of those efforts, a renewed registration procedure supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is under way for refugees and IDPs living in Montenegro to resolve their final status, in accordance with the highest international standards and international law instruments. UN وكجزء من تلك الجهود، هناك إجراء تسجيل متجدد يدعمه مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، يجري إعداده للاجئين والمشردين داخليا المقيمين في الجبل الأسود لتسوية وضعهم النهائي، وفقا لأعلى المعايير الدولية وصكوك القانون الدولي.
    The Forum reiterated the necessity of an independent, pluralistic and diverse media; freedom of information; use and treatment of information in accordance with the highest ethical and professional standards; the necessity of reducing international imbalances affecting the media, particularly as regards infrastructure, technical resources and the development of human skills. UN وكرر المنتدى ضرورة وجود وسائط إعلام مستقلة، وتعددية ومتنوعة؛ وحرية المعلومات؛ واستخدام وتجهيز المعلومات وفقا لأعلى المعايير الأخلاقية والمهنية؛ وضرورة الحد من الاختلالات التي تؤثر على وسائط الإعلام على الصعيد الدولي، وخصوصا فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، والموارد التقنية وتطوير المهارات البشرية.
    All families of missing persons, regardless of their origin, ethnicity, religion or any other affiliation, including the circumstances of the disappearance, were encouraged to file tracing requests with relevant governmental bodies, in accordance with the highest standards of ICRC and the Commission on Human Rights. UN وجرى تشجيع جميع أسر الأشخاص المفقودين، بغض النظر عن أصلهم أو عرقهم أو ديانتهم أو أي انتماء آخر، بما في ذلك ظروف اختفائهم، على التقدم بطلبات تقصي الأثر إلى الهيئات الحكومية المختصة، وفقا لأعلى المعايير التي وضعتها لجنة الصليب الأحمر الدولية ولجنة حقوق الإنسان.
    Its main mission is to restore livelihoods and strengthen communities in Aceh and Nias by designing and overseeing a coordinated, community-driven reconstruction and development programme, implemented in accordance with the highest professional standards. UN والمهمة الرئيسية لهذه الوكالة استعادة مصادر الرزق وتعزيز المجتمعات المحلية في آتشيه ونياس من خلال قيامها بوضع برنامج منسق تقوده المجتمعات المحلية لإعادة التعمير والتنمية والإشراف عليه، وهو البرنامج الذي يتم تنفيذه وفقا لأعلى المعايير المهنية.
    2. States should take bold steps to ensure that nuclear energy was used in such a way as to reduce proliferation risks, in accordance with the highest international standards of safety and security. UN 2 - ومضت قائلة إنه ينبغي للدول أن تتخذ خطوات جريئة لكفالة استخدام الطاقة النووية بطريقة تحُد من مخاطر الانتشار النووي، وفقا لأعلى المعايير الدولية للسلامة والأمن.
    The field of associations of citizens is regulated in accordance with the highest European standards, the conditions for establishment and registration into the registry of associations are more liberal and there is also a possibility to establish active associations even without registration in the registry. UN ويخضع المجال المتصل باتحادات المواطنين وفقاً لأعلى المعايير الأوروبية، وشروط إنشاء الاتحادات وقيدها في سجلات الاتحادات أكثر تحرراً وهناك أيضاً إمكانية إنشاء اتحادات نشطة حتى دون القيد في السجل.
    The other two states have adopted a system in which the citizens of each congressional district choose one presidential elector, and the remaining two electors are chosen in accordance with the highest number of statewide votes. UN واعتمدت الولايتان الأخريان نظاماً يختار فيه مواطنو كل دائرة للكونغرس ناخباً واحداً للرئاسة، على أن يتم اختيار الناخبين المتبقين وفقاً لأعلى الأصوات في الولاية.
    The Governments of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia are prepared to promote human and minority rights in Kosovo and Metohija within the constitutional and legal system, in accordance with the highest international standards. UN إن حكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على استعداد لتعزيز حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في كوسوفو وميتوهييا في إطار النظام الدستوري والقانوني، وفقا ﻷرقى المعايير الدولية.
    These measures will facilitate thoroughness in investigations and thereby contribute to the diligent prosecution of perpetrators in accordance with the highest international standards. UN وسوف تيسر هذه التدابير شمول التحقيقات ومن ثم تسهم في الملاحقة القضائية الحثيثة للجناة وفقاً لأرفع المستويات الدولية.
    All families of the missing persons, regardless of their origin, ethnicity, religion or any other affiliation, including circumstances of their disappearance, had been encouraged to file tracing requests to relevant governmental bodies, in accordance with the highest standards of ICRC and the Commission on Human Rights. UN وتم تشجيع جميع أسر المفقودين، بصرف النظر عن أصلها أو عرقها أو دينها أو أي اعتبار آخر، بما في ذلك ملابسات الاختفاء، على تقديم طلبات البحث عن ذويهم إلى الهيئات الحكومية المعنية وفق أعلى معايير اللجنة الدولية للصليب الأحمر ولجنة حقوق الإنسان.
    (f) (i) Consultations between the Government of Burundi and the United Nations on the modalities and timeframes for the establishment of the truth and reconciliation commission and the Special Tribunal in accordance with the highest standards of justice and international human rights UN (و) ' 1` إجراء مشاورات بين حكومة بوروندي والأمم المتحدة بشأن الطرائق والأطر الزمنية لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة وفقا لأرفع معايير العدالة وحقوق الإنسان الدولية
    A key objective of the strategy is to ensure that the Tribunal is correctly perceived as a truly independent and impartial judicial body, which functions in accordance with the highest standards of justice. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية في كفالة أن يُنظر إلى المحكمة باعتبارها هيئة قضائية مستقلة ومحايدة حقا، تمارس مهامها وفقا لأسمى معايير العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more