"in accordance with the modalities" - Translation from English to Arabic

    • وفقا للطرائق
        
    • وفقاً للطرائق
        
    • وفقاً لطرائق
        
    • ووفقا للطرائق
        
    • وفقا لطرائق
        
    • وفقا للتشكيل
        
    As previously reported, UNHCR remains ready to implement the postal service, in accordance with the modalities initially proposed or under any terms that would meet with the approval of all concerned. UN وحسب ما ذكر في تقرير سابق، ما زالت المفوضية على استعداد لأداء الخدمات البريدية وفقا للطرائق المقترحة في الأصل أو بموجب أي شروط تحظى بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    The author of the invalid reservation could, of course, withdraw from the treaty in accordance with the modalities envisaged therein. UN ويمكن لصاحب التحفظ غير الصحيح، بطبيعة الحال، الانسحاب من المعاهدة وفقا للطرائق المنصوص عليها فيها.
    A reply from the European Union has been received and is reproduced in section IV, in accordance with the modalities set out in resolution 65/276. UN وقد أدرج رد الاتحاد الأوروبي في الفرع رابعا، وفقاً للطرائق المبينة في القرار 65/276.
    A reply from the European Union has been received and is reproduced in section III, in accordance with the modalities set out in General Assembly resolution 65/276. UN وأدرج رد الاتحاد الأوروبي في الفرع الثالث، وفقاً للطرائق المبينة في قرار الجمعية العامة 65/276.
    Furthermore, in the performance of its mandate, the Advisory Committee is urged to establish interaction with States, national human rights institutions, non-governmental organizations and other civil society entities in accordance with the modalities of the Council. UN كما تُحَثُّ اللجنة الاستشارية، لدى اضطلاعها بولايتها، على التفاعل مع الدول ومع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات المجتمع المدني وفقاً لطرائق عمل المجلس.
    The access to the State archives of the Republic of Serbia has been conducted on a regular basis, with full cooperation of the State institutions representatives and in accordance with the modalities agreed in the Proposal. UN وأصبح الاطلاع على محفوظات الدولة في جمهورية صربيا يتم بصفة منتظمة، مع تعاون كامل من ممثلي مؤسسات الدولة ووفقا للطرائق المتفق عليها في الاقتراح.
    Any such action is punishable under Rwandan law in accordance with the modalities described in this report. UN ويقع أي إجراء من هذا القبيل تحت طائلة القانون الرواندي وفقا للطرائق المبينة في هذا التقرير.
    The reply of the European Union is reproduced in section III, in accordance with the modalities set out in resolution 65/276. UN ويستنسخ في الفرع الثالث رد الاتحاد الأوروبي وفقا للطرائق المحددة في القرار 65/276.
    47. The Commission decided to move forward with the review of the pay and benefits system in accordance with the modalities described in annex III to the present report. UN 47 - قررت اللجنة المضي قدما في استعراض نظام الأجور والاستحقاقات وفقا للطرائق الواردة في المرفق الثالث.
    6. Decides further that the round-table sessions shall be organized in accordance with the modalities set forth in annex II to the present resolution; UN 6 - تقرر كذلك أن يجري تنظيم جلسات المائدة المستديرة وفقا للطرائق المبينة في المرفق الثاني لهذا القرار؛
    UNHCR remained ready to implement this service in accordance with the modalities it had initially proposed or under any other terms that would ensure the approval of all concerned. UN وتظل المفوضية مستعدة لتقديم هذه الخدمة وفقا للطرائق التي كانت قد اقترحتها أصلا أو بموجب أية ترتيبات تكفل الحصول على موافقة كل المعنيين.
    11. Decides that the six round-table sessions shall be organized in accordance with the modalities set forth in annex II to the present resolution; UN 11 - تقرر أن تنظم جلسات المائدة المستديرة الست وفقا للطرائق المبينة في المرفق الثاني لهذا القرار؛
    A reply from the European Union has been received and is reproduced in section III, in accordance with the modalities set out in resolution 65/276. UN وأدرج رد الاتحاد الأوروبي في الفرع الثالث، وفقاً للطرائق المبينة في القرار 65/276.
    [Option 1: Invites [Parties] [regional groups] to appoint members to the [interim] executive board, before [DD/MM/YYYY], in accordance with the modalities contained in the annex to this decision; UN 10 - [الخيار 1: يدعو [الأطراف] [المجموعات الإقليمية] إلى تعيين أعضاء في المجلس التنفيذي [المؤقت] وذلك قبل [اليوم/الشهر/السنة]، وفقاً للطرائق الواردة في مرفق هذا القرار؛
    The executive board shall expeditiously, if possible at its next meeting but not later than four months, review the proposed new methodology in accordance with the modalities and procedures of the present annex. UN ويستعرض المجلس التنفيذي على وجه السرعة، في اجتماعه التالي ولكن خلال فترة لا تتجاوز أربعة شهور، المنهجية الجديدة المقترحة وفقاً للطرائق والإجراءات الواردة في هذا المرفق.
    The Executive Board shall expeditiously, if possible at its next meeting but not later than four months, review the proposed new methodology in accordance with the modalities and procedures of the present annex. UN ويستعرض المجلس التنفيذي على وجه السرعة، في اجتماعه التالي إن أمكن ولكن خلال فترة لا تتجاوز أربعة شهور، المنهجية الجديدة المقترحة وفقاً للطرائق والإجراءات الواردة في هذا المرفق.
    The Executive Board shall expeditiously, if possible at its next meeting but not more than four months later, review the proposed new baseline or monitoring methodology in accordance with the modalities and procedures of the present annex. UN ويقوم المجلس التنفيذي على وجه السرعة، وفي اجتماعه التالي إن أمكن ولكن قبل انقضاء أربعة أشهر، باستعراض المنهجية الجديدة المقترحة لخط الأساس أو الرصد وفقاً للطرائق والإجراءات الواردة في هذا المرفق.
    The Advisory Committee is urged to establish interaction with States, national human rights institutions, nongovernmental organizations and other civil society entities in accordance with the modalities of the Council. UN واللجنة الاستشارية مطالبة بالتواصل مع الدول ومع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات المجتمع المدني وفقاً لطرائق المجلس.
    A revision of a methodology shall be carried out in accordance with the modalities and procedures for establishing new methodologies as set out in paragraph 17 above. UN 18- تنقح المنهجية وفقاً لطرائق وإجراءات وضع منهجيات جديدة على النحو المبين في الفقرة 17 أعلاه.
    A revision of a methodology shall be carried out in accordance with the modalities and procedures for establishing new methodologies as set out in paragraph above. UN 39- يتم تنقيح المنهجية وفقاً لطرائق وإجراءات وضع منهجيات جديدة على النحو الوارد في الفقرة 38 أعلاه.
    7. While States were afforded a wide margin of freedom in submitting evidence, all evidentiary elements must be presented in the course of the written proceedings and in accordance with the modalities prescribed by the Rules of Court, which essentially meant that documents must be annexed to the written pleadings. UN ٧ - وأشار إلى أن هناك هامش واسع من الحرية متاح للدول في تقديم الأدلة، ومع ذلك يجب تقديم جميع عناصر الإثبات أثناء المرافعات الخطية ووفقا للطرائق المنصوص عليها في لائحة المحكمة، الأمر الذي يعني أساسا وجوب إرفاق المستندات بالمرافعات الخطية.
    The executive board, drawing on experts in accordance with the modalities and procedures for a CDM, shall: UN يقوم المجلس التنفيذي، مستعيناً بالخبراء وفقا لطرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة بما يلي:
    According to the current text of the statute of INSTRAW, the staff of the Institute shall be appointed by the Director on behalf of the Secretary-General and in accordance with the modalities established by the Secretary-General within the staffing table approved by the Board. UN ووفقا للنص الحالي من النظام الأساسي للمعهد، يتولى المدير تعيين موظفي المعهد بالنيابة عن الأمين العام، وفقا للتشكيل الذي يحدده الأمين العام في إطار الملاك الذي يقره المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more