"in accordance with the needs of the" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لاحتياجات
        
    • وفقاً لاحتياجات
        
    • على نحو يتفق واحتياجات
        
    Following its arrival in Afghanistan, this humanitarian assistance was distributed in accordance with the needs of the Afghan people. UN وبعد وصول شحنة المساعدة الإنسانية تلك من تركمانستان إلى أفغانستان، تم توزيعها وفقا لاحتياجات الشعب الأفغاني.
    It requests that the posts be filled as required, in accordance with the needs of the project. UN وتطلب شغل الوظائف حسب الاقتضاء، وفقا لاحتياجات المشروع.
    The maximum limitation of five years on the fixed-term appointment reduces management's flexibility to assign staff in accordance with the needs of the Organization. UN ويؤدى فرض حد أقصى قدره خمس سنوات على التعيين المحدد المدة إلى الحد من المرونة المتاحة للإدارة في انتداب الموظفين وفقا لاحتياجات المنظمة.
    Career advice, training and vocational training in accordance with the needs of the labour market; UN توفير المشورة الوظيفية والتدريب والتدريب المهني وفقاً لاحتياجات سوق العمل؛
    All preparation in these schools must take place, under section 39 of the Schools Act, based on educational materials, which are prepared in accordance with the needs of the relevant occupations, and which are also updated based on the needs of the labour market. UN ويجري الإعداد في هذه المدارس بموجب المادة 39 من قانون المدارس وعلى أساس مواد تربوية توضع وفقاً لاحتياجات المهن المعنية كما يتم استكمالها وفقاً لاحتياجات سوق العمالة.
    105. The Commission increased its cooperation with the United Nations country teams in Cameroon and Nigeria so as to jointly develop confidence-building measures in accordance with the needs of the populations living along the land boundary and to ensure the conditions for peace, security and sustainable cross-border development. UN 105 - وزادت اللجنة تعاونها مع فريقي الأمم المتحدة القُطريين في الكاميرون ونيجيريا من أجل القيام بشكل مشترك بوضع تدابير بناء الثقة على نحو يتفق واحتياجات السكان المقيمين على طول الحدود البرية وضمان تهيئة ظروف مواتية لإحلال السلام وتحقيق الأمن والتنمية المستدامة عبر الحدود.
    This will better allow the Directorate to transfer staff from one duty station to another in accordance with the needs of the Organization. UN وسيسمح ذلك للمديرية بأن تقوم على نحو أفضل بنقل الموظفين من مركز عمل لآخر وفقا لاحتياجات المنظمة.
    As regards work in and out of the home this regional commitment includes: humanizing conditions of work in accordance with the needs of the family and supporting the equal sharing of family functions. UN ويتضمن هذا الالتزام الاقليمي فيما يتعلق بالعمل في البيت وخارجه: تهيئة الظروف اﻹنسانية للعمل وفقا لاحتياجات اﻷسرة ومؤازرة المشاركة المتكافئة. للمهام اﻷسرية.
    - To coordinate and facilitate international assistance and the building of Government capacities in accordance with the needs of the various sectors. UN - تنسيق وتسهيل المساعدات الدولية وبناء القدرات الحكومية وفقا لاحتياجات القطاعات المختلفة.
    In many countries with emerging economies, domestic industrial linkages and the promotion of an investment-conducive environment have led to structural changes which have been accompanied by the required changes in the educational system in accordance with the needs of the productive sectors. UN وفي كثير من البلدان ذات الاقتصادات الناشئة، أدت الصلات الصناعية وتشجيع البيئة المواتية للاستثمار، إلى تغيرات هيكلية رافقتها التغيرات المطلوبة في نظام التعليم وفقا لاحتياجات القطاعات الإنتاجية.
    For organizational purposes, the investigative teams are evenly structured, but the investigative strategy, in terms of the number of teams in the Section, has always been to assign resources to particular investigations in accordance with the needs of the investigation. UN ولﻷغراض التنظيمية، تم توزيع هياكل أفرقة التحقيق بشكل متساو، أما استراتيجية التحقيق، من حيث عدد اﻷفرقة في القسم، فتتمثل دائما في توزيع الموارد على مختلف التحقيقات وفقا لاحتياجات التحقيقات نفسها.
    52. Competitive examinations for language posts are held regularly, in the six official languages, in accordance with the needs of the Organization. UN 52 - وتُجرى بانتظام امتحانات تنافسية للتعيين في الوظائف اللغوية باللغات الرسمية الست، وفقا لاحتياجات المنظمة.
    In this regard, the efficacy of the technical cooperation programme can best be ensured by formulation of the programme and the strategies strictly in accordance with the needs of the developing countries. UN وفي هذا الصدد، الطريقة المثلى التي يمكن بها ضمان برنامج التعاون التقني تكون عن طرق صياغة البرنامج والاستراتيجيات بشكل دقيق وفقا لاحتياجات البلدان النامية.
    The permanent appointment may be granted, in accordance with the needs of the Organization, to staff members who, by their qualifications, performance and conduct, have fully demonstrated their suitability as international civil servants and have shown that they meet the high standards of efficiency, competence and integrity established in the Charter, provided that: UN يجوز منح التعيين الدائم، وفقا لاحتياجات المنظمة، للموظفين الذين يثبتون تماما، بمؤهلاتهم وأدائهم وسلوكهم، صلاحيتهم كموظفين مدنيين دوليين، ويظهرون أنهم يفون بالمستويات العالية من الكفاءة والمقدرة والنزاهة التي قررها الميثاق، رهنا بما يلي:
    Secondly, it highlights the need for contributions to the Multi-Donor Voluntary Trust Fund on Tsunami Early Warning Arrangements in the Indian Ocean and Southeast Asia in support of the establishment of an early warning system in accordance with the needs of the countries in the Indian Ocean and South-East Asian countries. UN ثانيا، يسلط الضوء على ضرورة الإسهام في صندوق التبرعات الاستئماني المتعدد المانحين الخاص بترتيبات الإنذار المبكر بأمواج تسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، من أجل دعم إنشاء نظام للإنذار المبكر وفقا لاحتياجات بلدان المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا.
    86. The impact of the system's operational activities for development could and should be improved by means of a substantial increase in their funding on a predictable, continuous and assured basis in accordance with the needs of the recipient countries. UN 86 - وأكد أنه يمكن زيادة تأثير الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، بل ينبغي زيادتها عن طريق تحقيق زيادة كبيرة في تمويلها بشكل يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، وفقا لاحتياجات البلدان المستفيدة.
    63. The federal Law on Employment establishes that each worker has the right and duty to be trained and receive advanced training in accordance with the needs of the work process. UN 63- ويقرر قانون الاستخدام الاتحادي أن لكل عامل حقاً وواجباً في التدريب وتلقي تدريب متقدم وفقاً لاحتياجات عملية العمل.
    In this way conditions were created in which the University of Macau could organize its activities in accordance with the needs of the Territory and oriented towards the needs of students from Macau. UN وعلى هذا النحو تمت تهيئة الظروف التي أمكن فيها لجامعة مكاو أن تنظم أنشطتها وفقاً لاحتياجات اﻹقليم وتوجيهها نحو احتياجات طلبة مكاو.
    (m) To decree ordinary and extraordinary taxes in accordance with the needs of the State and to determine the basis on which they are to be collected; UN )م( إصدار المراسيم بفرض الضرائب العادية والاستثنائية وفقاً لاحتياجات الدولة وتحديد اﻷسس لتحصيلها؛
    A total of 334 persons participated in a camp for Zois scholarship recipients, which is intended to provide further guidance on the career path of Zois scholarship recipients in accordance with the needs of the labour market and the interests of employers. UN وشارك في البرنامج 334 شخصاً في مخيم لفائدة الحاصلين على منحة من مؤسسة Zois ويرمي إلى تقديم المزيد من التوجيهات لهم بشأن مسارهم الوظيفي وفقاً لاحتياجات سوق العمل واهتمامات أرباب العمل.
    173. The Commission increased its cooperation with the United Nations country teams in Cameroon and Nigeria so as to jointly develop confidence-building measures in accordance with the needs of the populations living along the land boundary and to ensure the conditions for peace, security and sustainable crossborder development. UN 173 - وزادت اللجنة تعاونها مع فريقي الأمم المتحدة القطريين في الكاميرون ونيجيريا من أجل القيام بشكل مشترك بوضع تدابير لبناء الثقة على نحو يتفق واحتياجات السكان المقيمين على طول الحدود البرية وضمان تهيئة ظروف مواتية لإحلال السلام وتحقيق الأمن والتنمية المستدامة عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more