"in accordance with the norms of" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لقواعد
        
    • وفقا لمعايير
        
    • ووفقا لقواعد
        
    • طبقا لقواعد
        
    The deployment and conduct of such operations must be in accordance with the norms of international law and CSCE principles. UN ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    The active involvement of the Security Council in the search for a peaceful resolution to the conflict in accordance with the norms of international law is vital. UN إن الإسهام الفعال لمجلس الأمن في البحث عن حل سلمي للنزاع وفقا لقواعد القانون الدولي أمر حيوي.
    :: Stronger dialogue at the local, national and regional levels to promote the cooperative development and management of water across boundaries and sectors for the benefit of all stakeholders, in accordance with the norms of international law UN :: إقامة حوار أقوى على الصعد المحلي والوطني والإقليمي لتعزيز التنمية التعاونية وإدارة المياه عبر الحدود والقطاعات، لفائدة جميع أصحاب المصلحة، وفقا لقواعد القانون الدولي
    Diplomatic protection had to be exercised only by peaceful means, in accordance with the norms of international law. UN وأكدت أن الحماية الدبلوماسية يجب أن تمارس بالطرق السلمية فقط، وفقا لمعايير القانون الدولي.
    Although any State has the right to protect its citizens from terrorist attacks, it must do so in accordance with the norms of international law. UN وبالرغم من أن لأي دولة الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تفعل ذلك وفقا لمعايير القانون الدولي.
    in accordance with the norms of international law and the doctrine of the United Nations, in the decolonization process there was no alternative to the principle of self-determination, which applied to all Non-Self-Governing Territories without exception, including, of course, Gibraltar. UN ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبدأ الأمم المتحدة، لا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار بديل لمبدأ تقرير المصير الذي ينطبق على جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي دون استثناء، ومنها جبل طارق بالطبع.
    The liability of foreign nationals who commit a crime on the territory of Uzbekistan but who, under the terms of the laws in force or international accords or agreements, do not fall within the jurisdiction of the courts of Uzbekistan, shall be determined in accordance with the norms of international law. UN وتحدَّد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين يرتكبون جريمة في إقليم أوزبكستان والذين، بموجب أحكام القوانين السارية أو الاتفاقات الدولية لا يخضعون لاختصاص محاكم أوزبكستان، وفقا لقواعد القانون الدولي.
    This set-up will help the country become part of the world market of space services and facilitate access to the latest technologies in accordance with the norms of international collective security. UN وسيساعد هذا المجمع البلد على أن يصبح جزءا من السوق العالمية للخدمات الفضائية وتيسير الوصول إلى أحدث التكنولوجيات وفقا لقواعد الأمن الجماعي الدولي.
    33. Having been created by a United Nations resolution, Israel had to be held responsible for all its offences in accordance with the norms of international practice and law. UN 33 - ويتعين اعتبار إسرائيل، التي نشأت بقرار من الأمم المتحدة، مسؤولة عن كافة جرائمها، وذلك وفقا لقواعد الممارسة والقانون الدوليين.
    16. Calls upon all States, in accordance with the norms of international humanitarian law, to integrate in their armed forces' training and education programmes, including those for peacekeeping, instruction on responsibilities towards the civilian population, in particular women and children; UN ١٦ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقوم، وفقا لقواعد القانون اﻹنساني الدولي، بتضمين برامج التدريب والتعليم في قواتها المسلحة، ومنها البرامج المخصصة ﻷفراد حفظ السلام، تعليمات تتعلق بالمسؤوليات تجاه السكان المدنيين، ولا سيﱠما النساء واﻷطفال؛
    We also affirm in this context the legally established right of the Republic of Iraq, in accordance with the norms of international responsibility, to seek compensation for all the damage done to it and to its people, in human, material and other terms, by acts of aggression that are incompatible with the Charter of the United Nations and international law. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض وفقا لقواعد المسؤولية الدولية عن جميع اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت بالعراق وشعبه من جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    23. Calls upon all States, in accordance with the norms of international humanitarian law, to integrate in the training and gender-sensitized education programmes of their armed forces, including those for peacekeeping, instruction on responsibilities towards the civilian population, in particular women and children; UN 23 - تهيب بجميع الدول، وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي، بأن تدرج في برامج قواتها المسلحة التدريبية والرامية إلى التوعية بالفروق بين الجنسين، بما في ذلك البرامج المخصصة لحفظ السلام، تعليمات بشأن المسؤولية تجاه السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال؛
    " 26. Calls upon all States, in accordance with the norms of international humanitarian law, to integrate in the training and gender-sensitized education programmes of their armed forces, including those for peacekeeping, instruction on responsibilities towards the civilian population, in particular women and children; UN " 26 - تهيب بجميع الدول، وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي، بأن تدرج في برامج قواتها المسلحة التدريبية والرامية إلى التوعية بالفروق بين الجنسين، بما في ذلك البرامج المخصصة لحفظ السلام، تعليمات بشأن المسؤولية تجاه السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال؛
    25. Calls upon all States, in accordance with the norms of international humanitarian law, to integrate in the training and gender-sensitized education programmes of their armed forces, including those for peacekeeping, instruction on responsibilities towards the civilian population, in particular women and children; UN 25 - تهيب بجميع الدول، وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي، بأن تدرج في برامج قواتها المسلحة التدريبية والرامية إلى التوعية بالفروق بين الجنسين، بما في ذلك البرامج المخصصة لحفظ السلام، تعليمات بشأن المسؤولية تجاه السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال؛
    We appeal to the leadership of the Bosnian Serbs to accept the proposed peace settlement and to act in accordance with the norms of civilized behaviour. UN ونناشد قيـادة صربيا والجبـل اﻷســــود قبول التسوية السلمية المقترحـة، والتصرف وفقا لمعايير السلوك المتحضر.
    We are encouraged by the Secretary-General's statement that measures to reform the Security Council will be taking place shortly and that the reform will enable us to act in accordance with the norms of international law when addressing regional conflicts in the future. UN ولقد شجعنا بيان اﻷمين العام بأن تدابير إصلاح المجلس ستتخذ عما قريب وأن اﻹصلاح سيمكننا من التصرف وفقا لمعايير القانون الدولي لدى التصدي للصراعات اﻹقليمية في المستقبل.
    Unfortunately, the Co-Chairmen basically occupied themselves with mediation activities, without bringing to bear the necessary influence on the negotiation process in accordance with the norms of international law. UN لكن المؤسف أن الرؤساء المشاركين اهتموا اهتماما أساسيا بأنشطة الوساطة، فلم يمارسوا ما يلزم من تأثير على العملية التفاوضية وفقا لمعايير القانون الدولي.
    47. Lebanon reaffirmed its condemnation of terrorism in all its forms, and its readiness to cooperate with the United Nations in the suppression of international terrorism in accordance with the norms of international law and the established principles of national sovereignty. UN 47 - ويعيد لبنان تأكيد إدانته للإرهاب بجميع أشكاله، واستعداده للتعاون مع الأمم المتحدة في القضاء على الإرهاب الدولي وفقا لمعايير القانون الدولي والمبادئ المكرسة في السيادة الوطنية.
    2. A proposal was made to the effect that the permanent members of the Security Council should exercise the veto in a manner consistent with their responsibilities under the Charter and in accordance with the norms of international law. UN ٢ - وقدم مقترح مفاده أنه ينبغي أن يمارس أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق ووفقا لقواعد القانون الدولي.
    In accordance with article 15 of the Act on the procedure for concluding, implementing and denouncing international treaties of Turkmenistan, of 15 June 1995, " the international treaties to which Turkmenistan is a party are subject to strict observance by Turkmenistan through its State agencies in accordance with the norms of international law " . UN ووفقا للمادة 15 من القانون المتعلق بإجراءات إبرام المعاهدات الدولية وتنفيذها وإنهائها في تركمانستان، المؤرخ 15 حزيران/يونيه 1995، " تمتثل تركمانستان امتثالا صارما للمعاهدات الدولية التي تعد طرفا فيها، وذلك من خلال الوكالات الحكومية ووفقا لقواعد القانون الدولي " .
    Moreover, the Commission was not established in accordance with the norms of international law relating to arbitration and it exceeded the mandate given to it by the parties to the dispute, thus rendering its opinions untenable from the legal point of view. UN وزيادة على ذلك فإن هذه اللجنة لم تتأسس طبقا لقواعد القانون الدولي المتصلة بالتحكيم وأنها تجاوزت الولاية الممنوحة لها من أطراف النزاع مما يجعل من غير الممكن الدفاع عن آرائها من وجهة النظر القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more