"in accordance with the principles enshrined" - Translation from English to Arabic

    • وفقا للمبادئ المكرسة
        
    • وفقا للمبادئ المنصوص عليها
        
    • وفقا للمبادئ الواردة
        
    • طبقا للمبادئ الواردة
        
    The fight against terrorism must be conducted in accordance with the principles enshrined in the UN Charter and fundamental principles of international law. UN ويجب أن تتم مكافحة الإرهاب وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    It is also relevant to note that the United Nations Framework Convention on Climate Change is the appropriate forum for considering risk associated with and action to address climate change, in accordance with the principles enshrined in the Convention. UN ويجدر بالإشارة أيضا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ وإجراءات التصدي له، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    The resolution also encourages the promotion of dialogue among media and emphasizes the use of right to freedom of expression with responsibilities in accordance with the principles enshrined in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويشجع القرار أيضا تعزيز الحوار فيما بين وسائط الإعلام ويشدد على حق كل شخص في حرية التعبير مع ما ينطوي عليه هذا الحق من مسؤوليات وفقا للمبادئ المنصوص عليها في المادة 19من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    in accordance with the principles enshrined in the National Constitution and in conformity with the spirit of the Charter of the United Nations, Cape Verde has never promulgated or implemented any law or measure of the kind referred to in General Assembly resolution 63/7. UN وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الدستور الوطني وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، لم يقم الرأس الأخضر قط، بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 63/7.
    Parties to any dispute shall immediately establish contact and negotiate to prevent the outbreak of a conflict and to settle the dispute in accordance with the principles enshrined in this Declaration as well as in the Charter of the United Nations and international law. UN وتقيم اﻷطراف في أي نزاع اتصالا وتتفاوض على الفور لمنع اندلاع صراع ولتسوية النزاع وفقا للمبادئ الواردة في هذا اﻹعلان وكذا الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    In that context, El Salvador was committed to the respect and protection of the fundamental rights of the Iranian people in accordance with the principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. UN والسلفادور ملتزمة في هذا الصدد باحترام وحماية الحقوق اﻷساسية للشعب اﻹيراني وفقا للمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Our relationship has been exemplary and is characterized by mutual respect, solidarity and a desire for international peace, in accordance with the principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN وما فتئت علاقتنا مثالية ويطبعها الاحترام المتبادل والتضامن والتطلع إلى السلام الدولي، طبقا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The Group has consistently maintained that the Framework Convention on Climate Change is the appropriate forum for considering the risks associated with climate change and actions needed to address climate change in accordance with the principles enshrined in the Convention. UN والمجموعة تجزم دائما بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، والإجراءات اللازم اتخاذها من أجل مواجهة تغير المناخ وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    They also underlined that the fight against terrorism must be conducted in accordance with the principles enshrined in the UN Charter and basic norms of international law, including those of non-interference, respect for territorial integrity and national sovereignty, respect for human rights and the rule of law. UN وشددوا أيضا على أن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القواعد الأساسية للقانون الدولي، ومنها قواعد عدم التدخل واحترام السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    The Group of Arab States affirms that the United Nations Framework Convention on Climate Change is the primary forum for addressing climate change risks and considering the measures that must be taken to confront climate change, in accordance with the principles enshrined in the Convention. UN وتجزم المجموعة العربية بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الرئيسي للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ. وفي الإجراءات اللازم اتخاذها لمواجهة تغير المناخ وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    As is recognized in the Political Declaration to be adopted by the Assembly, all of these measures are part of a common and shared responsibility that requires a global and balanced approach, in accordance with the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law — in particular, respect for national sovereignty, territorial integrity and the principle of non-intervention in the internal affairs of States. UN وكما يقر اﻹعلان السياسي الذي ستعتمده الجمعية العامة، فإن جميع هذه التدابير جزء من مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب اتخاذ نهج عالمي ومتوازن، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي - وباﻷخص احترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    5. Notes with concern that no comprehensive and systematic career development policy has yet been developed by the Secretary-General, and reiterates its request that such a policy be developed on a priority basis in the interest of maintaining a strong and efficient international civil service, in accordance with the principles enshrined in Article 101 of the Charter; UN ٥ - تلاحظ مع القلق أن اﻷمين العام لم يضع بعد سياسة شاملة ومنهجية للتطوير الوظيفي، وتكرر طلبها بأن توضع هذه السياسة العامة على سبيل اﻷولوية لصالح المحافظة على خدمة مدنية دولية قوية وفعالة، وفقا للمبادئ المكرسة في المادة ١٠١ من الميثاق؛
    20. Stresses the importance of the role of the Department of Political Affairs in providing appropriate political guidance in the context of its involvement in United Nations trust funds to which it provides such guidance, in accordance with the principles enshrined in the Charter and the relevant resolutions of the General Assembly; UN 20 - تؤكد أهمية الدور الذي تقوم به إدارة الشؤون السياسية في توفير الإرشاد السياسي الملائم في سياق مشاركتها في الصناديق الاستئمانية للأمم المتحدة التي تقدم الإدارة هذا الإرشاد إليها، وفقا للمبادئ المكرسة في الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    The draft resolution in no way altered the right of peoples under colonial or other domination or alien occupation to resort to legitimate action in order to secure respect for their inalienable right to self-determination, in accordance with the principles enshrined in the Charter of the United Nations and the recommendations in the relevant resolutions of the General Assembly. UN وتود تركيا أن توضح للجنة أن مشروع القرار هذا لا يمس حق الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو أي شكل آخر من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبي في القيام بأي عمل مشروع لتأمين احترام حقوقها غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق والتوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Atmosphere 48. Ensuring that the global climate and atmosphere are not further damaged, with irreversible consequences for future generations, requires political will and concerted efforts by the international community in accordance with the principles enshrined in the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN ٨٤ - إن ضمان ألا يلحق بالمناخ العالمي والغلاف الجوي مزيد من التلف، الــذي تترتب عليــه عواقب لا رد لها بالنسبة إلى اﻷجيال المقبلة، يقتضي توافر اﻹرادة السياسية وتضافر الجهود من قبل المجتمع الدولي وفقا للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Atmosphere Ensuring that the global climate and atmosphere is not further damaged with irreversible consequences for future generations requires political will and concerted efforts by the international community in accordance with the principles enshrined in the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN ٤١ - إن ضمان ألا يلحق بالمناخ العالمي والغلاف الجوي مزيد من التلف الــذي تترتب عليــه عواقب لا رد لها بالنسبة إلى اﻷجيال المقبلة يقتضي توافر اﻹرادة السياسية وتضافر الجهود من قبل المجتمع الدولي وفقا للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Through the annual observance of this occasion, the international community is becoming more and more convinced of the increasing attention paid by people everywhere to human rights as a precondition of their lives in freedom and to this important legacy of civilization, in accordance with the principles enshrined in the 1948 Universal Declaration of Human Rights. UN إن المجتمع الدولي، من خلال الاحتفال السنوي بهذه المناسبة، يتزايد اقتناعه بنمو انتباه الناس في كل مكان لحقوق الإنسان كشرط مسبق لعيشهم في حرية، ولهذا التراث الهام من الحضارة، وفقا للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، عام 1948.
    3) Rejection of the use of force in conducting their relations in accordance with the principles enshrined in the African Union and United Nations charters UN (3) رفض اللجوء إلى استخدام القوة في تسيير العلاقات وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة
    32. Mr. SHRESTHA (Nepal) said that peace-keeping operations were the most important means for resolving conflicts and promoting peace in accordance with the principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN ٣٢ - السيد شريستا )نيبال(: قال إن عمليات حفظ السلم هي أهم وسيلة لحل النزاعات وتعزيز السلم وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    - Resolution of the present crisis and any other dispute between them through peaceful and legal means in accordance with the principles enshrined in the Charters of OAU and the United Nations; UN - تسوية الأزمة الحالية وأي خلاف آخر بين البلدين بوسائل سلمية وقانونية طبقا للمبادئ الواردة في ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    - Resolution of the present crisis and any other dispute between them through peaceful and legal means in accordance with the principles enshrined in the Charters of OAU and the United Nations; UN - تسوية الأزمة الحالية وأي خلاف آخر بين البلدين بوسائل سلمية وقانونية طبقا للمبادئ الواردة في ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    - Resolution of the present crisis and any other dispute between them through peaceful and legal means in accordance with the principles enshrined in the charters of OAU and the United Nations; UN - تسوية الأزمة الحالية وأي خلاف آخر بين البلدين بوسائل سلمية وقانونية طبقا للمبادئ الواردة في ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more