"in accordance with the principles of the" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لمبادئ
        
    • وفقاً لمبادئ
        
    • ووفقا لمبادئ
        
    • عملا بمبادئ
        
    • وطبقا لمبادئ
        
    • وفقا للمبادئ المنصوص عليها
        
    • وفقا للمبادئ الواردة في
        
    • ووفقاً لمبادئ
        
    in accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. UN وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    That would thus meet the need to restore the balance of power between the General Assembly and the Security Council, in accordance with the principles of the Charter. UN وذلك سوف يلبي الحاجة إلى توازن السلطة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وفقا لمبادئ الميثاق.
    in accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. UN وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    Technology transfer should be conducted in accordance with the principles of the Paris Declaration and Accra Agenda for Action, with due consideration given to the views of national Governments. UN وسوف يجري نقل التكنولوجيا وفقاً لمبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا، مع إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الحكومات الوطنية.
    She sensed that there was a will to work in accordance with the principles of the Convention. UN ومضت تقول إنها تشعر بأن هناك رغبة في العمل وفقاً لمبادئ الاتفاقية.
    in accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. UN وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    in accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. UN وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    in accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. UN وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    Such measures must be implemented in accordance with the principles of the Charter, international law and the relevant international conventions and agreements. UN ولا بد من تنفيذ هذه التدابير وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Regulation 4.3: in accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. UN وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    in accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. UN وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    in accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. UN وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    A review of Security Council practice should be undertaken, in order to ensure its democratization in accordance with the principles of the Charter. UN وأضاف إنه ينبغي إجراء استعراض لممارسات مجلس اﻷمن، من أجل ضمان إضفاء الصبغة الديمقراطية عليها وفقا لمبادئ الميثاق.
    Emphasizing the obligation of both parties to find a peaceful resolution of their dispute in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, UN وإذ يؤكد التزام الطرفين بإيجاد حل سلمي للصراع الدائر بينهما وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    in accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. UN وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    The law shall regulate the exercise of military jurisdiction strictly within military limits and in cases of state of siege, in accordance with the principles of the Constitution. UN وينظم القانون ممارسة القضاء العسكري في الحدود العسكرية الصارمة وفي حالات الطوارئ وفقاً لمبادئ الدستور.
    in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, determined efforts should be made to solve regional and international disputes peacefully, to step up mediation efforts by United Nations and regional organizations and to de-escalate armed conflicts. UN وينبغي بذل جهود جادة، وفقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، لحل النزاعات الإقليمية والدولية سلمياً، وتكثيف جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وتهدئة النزاعات المسلحة.
    The obstacles to holding United Nations officials and experts on mission criminally accountable must be overcome in accordance with the principles of the rule of law, due process and the Charter of the United Nations. UN وطالب بضرورة تجاوز العقبات التي تعترض تحميل مسؤولية إجرامية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات وشدد على أن يكون ذلك وفقاً لمبادئ سيادة القانون والأصول القانونية وميثاق الأمم المتحدة.
    Moreover, those reforms must be fundamental and in accordance with the principles of the Charter. UN وفضلا عن ذلك، لا بد أن تكون تلك الإصلاحات جوهرية، ووفقا لمبادئ الميثاق.
    The Government of Lebanon fully complies with General Assembly resolution 66/6, in accordance with the principles of the United Nations and international law. UN تلتزم حكومة لبنان التزاما تاما بما نص عليه قرار الجمعية العامة 66/6، وذلك عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    17. Mr. Gala López (Cuba) said that his delegation associated itself with the views expressed in the working paper submitted by the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty (NPT/CONF.2005/WP.19) on the substantive issues to be considered by Main Committee II. in accordance with the principles of the United Nations and international law, multilateralism represented the only means of achieving nuclear non-proliferation and disarmament. UN 17 - السيد غالا لوبيز (كوبا): قال إن وفده يتفق مع وجهات النظر التي جاء في ورقة العمل المقدمة من مجموعة دول عدم الانحياز الإطراف في المعاهدة (NPT/CONF.2005/WP.19) بشأن المسائل الفنية التي ستناقشها اللجنة الثانية. وطبقا لمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، فإن تعددية الأطراف تمثل الوسيلة الوحيدة لتحقيق منع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    In the current climate of global political and economic uncertainty, it was important to remember that through collective action the international community could create a better world in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. UN وفي المناخ الحالي الذي يتسم بالقلق السياسي والاقتصادي على الصعيد العالمي، من الأهمية بمكان التذكير بأن توحيد الجهود، سيمكن المجتمع الدولي من بناء " عالم أفضل " وفقا للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    The draft resolution was proof that the international community attached great importance to the right of the Somali people to live in peace and security, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. UN ووصفت مشروع القرار بأنه يقيم الدليل على اﻷهمية التي ينيطها المجتمع الدولي بحق الشعب الصومالي في العيش في سلام وأمن، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    in accordance with the principles of the Charter, it is important that the Security Council consider and act upon matters that pose an immediate threat to international peace and security. UN ووفقاً لمبادئ الميثاق، من المهم كذلك أن ينظر مجلس الأمن في المسائل التي تمثل تهديداً مباشراً للسلام والأمن الدوليين وأن يتصرف إزاءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more