"in accordance with the protocol" - Translation from English to Arabic

    • وفقا للبروتوكول
        
    • وفقاً لبروتوكول
        
    • وفقاً للبروتوكول
        
    • وفقا لبروتوكول
        
    • طبقا للبروتوكول
        
    • ووفقا لبروتوكول
        
    • ببروتوكول
        
    It was unclear whether the Penal Code had a clear definition of human trafficking in accordance with the Protocol. UN ومن غير الواضح ما إذا كان قانون العقوبات قد نص على تعريف واضح للاتجار بالبشر وفقا للبروتوكول.
    Stocks of mines were scheduled to be destroyed in accordance with the Protocol. UN ومن المقرر تدمير مخزونات الألغام وفقا للبروتوكول.
    It also observed that the law had been revised in accordance with the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. UN كما أشارت إلى أنه جرى تنقيح القانون وفقاً لبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Also, recommendations had been developed on laying minefields in accordance with the Protocol and were being taught at military schools and to the Armed Forces. UN كذلك، وضعت توصيات متصلة بزرع حقول الألغام الأرضية وفقاً للبروتوكول وهي تدرّس في المدارس العسكرية وللقوات المسلحة.
    A total of 36 responding States indicated that they had been able to apply, mutatis mutandis, article 16 of the Convention to the offences established in accordance with the Protocol. UN وأفاد ما مجموعه 36 دولة من الدول المجيبة بإمكانية تطبيق المادة 16 من الاتفاقية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الجرائم المحددة وفقا لبروتوكول الأسلحة النارية.
    However, the important work of destroying those landmines which are to be modified in accordance with the Protocol is slowed down by the shortage of financial means and appropriate technologies. UN غير أن نقص الموارد المالية والتكنولوجيات المناسبة يعوق الأعمال الهامة المتمثلة في تدمير الألغام الأرضية التي سيتم تعديلها طبقا للبروتوكول.
    Assisted by the United Nations military observers already in the country, it has begun to perform its functions in accordance with the Protocol signed at Islamabad. UN وبمساعدة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الموجودين بالفعل في البلد، بدأت في أداء وظائفها وفقا للبروتوكول الموقﱠع في إسلام آباد.
    Responses to the questionnaire for the first reporting cycle on the implementation of the Migrants Protocol: question on whether smuggling of migrants was defined in accordance with the Protocol UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول المهاجرين في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بمدى تعريف تهريب المهاجرين وفقا للبروتوكول
    2. An agreement will be concluded on the exact mode and conditions of the elections in accordance with the Protocol attached as Annex I, with the goal of holding the elections not later than nine months after the entry into force of this Declaration of Principles. UN ٢ - يعقد اتفاق بشأن الطريقة والشروط الدقيقة ﻹجراء الانتخابات وفقا للبروتوكول الملحق بوصفه المرفق اﻷول، بهدف إجراء الانتخابات في موعد لا يتجاوز تسعة أشهر من بدء سريان إعلان المبادئ هذا.
    The number of decimal places was standardised for consistency, and it was decided to use three decimal places in order to accommodate the increasingly small quantities of consumption and production reported by the Parties as they progress in their phaseout of ozonedepleting substances in accordance with the Protocol. UN وقد وحد عدد العلامات العشرية قياسيا من أجل الاتساق وتقرر استخدام ثلاثة أرقام عشرية من أجل استيعاب الكميات الصغيرة المتزايدة من الاستهلاك والإنتاج التي تبلغ عنها الأطراف مع تقدمها في تحقيق التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون وفقا للبروتوكول.
    The number of decimal places was standardised for consistency, and it was decided to use three decimal places in order to accommodate the increasingly small quantities of consumption and production reported by the Parties as they progress in their phaseout of ozonedepleting substances in accordance with the Protocol. UN وقد وحد عدد العلامات العشرية قياسيا من أجل الاتساق وتقرر استخدام ثلاثة أرقام عشرية من أجل استيعاب الكميات الصغيرة المتزايدة من الاستهلاك والإنتاج التي تبلغ عنها الأطراف مع تقدمها في تحقيق التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون وفقا للبروتوكول.
    - The investiture of the Government of National Unity set up in accordance with the Protocol additional to the Abuja Agreement, signed in Lomé on 15 December 1998; UN - تنصيب حكومة الوحدة الوطنية التي شكلت وفقا للبروتوكول اﻹضافي لاتفاق أبوجا الموقع في لومي في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛
    Her Government had strengthened cooperation to eliminate human trafficking in accordance with the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children. UN وقد عززت حكومتها التعاون للقضاء على الاتجار بالبشر وفقاً لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    In partnership with the Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims and DIHR, the Ombudsman furthermore fulfils the function as Denmark's national preventive mechanism in accordance with the Protocol to the Convention against Torture. UN وفي إطار شراكة مع مركز البحوث وخدمات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب والمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان يؤدي أمين المظالم وظيفة آلية وقائية وطنية وفقاً لبروتوكول اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party take the necessary steps to adequately define and criminalize trafficking in persons in its criminal legislation, in accordance with the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the UN Convention against Transnational Organized Crime. UN وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعريف وتجريم الاتجار بالأشخاص على النحو الملائم في تشريعاتها الجنائية، وفقاً لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    To establish a national preventive mechanism in accordance with the Protocol UN إنشاء آلية وقائية وطنية وفقاً للبروتوكول
    The Committee also recommends that the State party take the necessary steps to ensure that reports prepared in accordance with the Protocol are widely disseminated among medical professionals dealing with cases of torture. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لضمان تعميم التقارير المعدة وفقاً للبروتوكول على نطاق واسع في صفوف المهنيين العاملين في الميدان الطبي المعنيين بحالات التعذيب.
    The Committee also recommends that the State party take the necessary steps to ensure that reports prepared in accordance with the Protocol are widely disseminated among medical professionals dealing with cases of torture. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لضمان تعميم التقارير المعدة وفقاً للبروتوكول على نطاق واسع في صفوف المهنيين العاملين في الميدان الطبي المعنيين بحالات التعذيب.
    Representatives of OSCE actively participated in the work of the contact group established at Dushanbe in accordance with the Protocol on guarantees. UN ويشترك ممثلو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بنشاط في أعمال فريق الاتصال المنشأ في دوشانبي وفقا لبروتوكول الضمانات.
    388. The Committee urges the State party to include in its penal code a definition of trafficking in accordance with the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. UN 388- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين قانونها الجنائي تعريفا للاتجار، وفقا لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    However once the claimant decides to bring a claim based on the strict liability under Article 4 of the Protocol, then the claim can only be made in accordance with the Protocol (Paragraph 2). UN بيد أنه إذا قرر المدعي رفع الدعوى استنادا إلى المسؤولية الصارمة وفقا للمادة 4 من البروتوكول، فلا تنظر الدعوى إلا طبقا للبروتوكول (فقرة 2).
    25. in accordance with the Protocol of the Joint Commission (S/1994/1253), the Tajik Government is responsible for providing logistic support for the Commission. UN ٥٢ - ووفقا لبروتوكول اللجنة المشتركة )S/1994/1253(، تتحمل الحكومة الطاجيكية المسؤولية عن توفير الدعم السوقي للجنة.
    The State party should criminalize trafficking in persons in accordance with the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN يتعين على الدولة الطرف أن تجرم عملية الاتجار بالأشخاص، ببروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more