"in accordance with the provisions of articles" - Translation from English to Arabic

    • وفقا ﻷحكام المادتين
        
    • وفقاً لأحكام المادتين
        
    • وفقا لأحكام المواد
        
    • ووفقا لأحكام المادتين
        
    • وفقاً لأحكام المواد
        
    • بموجب أحكام المادتين
        
    • ووفقاً لأحكام المادتين
        
    • طبقاً لأحكام المواد
        
    • بالأصول المحددة بالمادتين
        
    in accordance with the provisions of Articles 4 and 10, the general administration of the Agency shall be placed under the authority of an Administrator-General. UN وفقا ﻷحكام المادتين ٤ و ١٠، تخضع اﻹدارة العامة للوكالة لسلطة مدير عام.
    The activities of the militia were monitored in accordance with the provisions of Articles 45 and 46 of the Militia Act. UN وتجري مراقبة أنشطة الميليشيات وفقا ﻷحكام المادتين ٥٤ و٦٤ من القانون الخاص بالميليشيات.
    The number of days' fine shall be determined in accordance with the provisions of Articles 26 and 27 of the state Criminal Code. UN ويحدد عدد أيام الغرامة وفقاً لأحكام المادتين 26 و27 من قانون الولاية الجنائي.
    The number of days' fine shall be determined in accordance with the provisions of Articles 26 and 27 of the Quintana Roo state Criminal Code. UN ويحدد عدد أيام الغرامة وفقاً لأحكام المادتين 26 و27 من قانون ولاية كينتانا رو الجنائي.
    - Their suspension in accordance with the provisions of Articles 57 to 62 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986; UN - تعليقها وفقا لأحكام المواد 57 إلى 62 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986؛
    2. in accordance with the provisions of Articles 4 and 6 of the Statute of the Tribunal, the Registrar, in a note verbale dated 8 October 2001, invited Governments of States Parties to submit the names of the candidates they might wish to nominate to the Tribunal. UN 2 - ووفقا لأحكام المادتين 4 و 6 من النظام الأساسي للمحكمة، دعا المسجل حكومات الدول الأطراف، في مذكرة شفوية مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، إلى تقديم أسماء من ترغب في ترشيحهم للمحكمة.
    2. Decides that, at the current session, the Intergovernmental Negotiating Committee, convened in the form of a conference of plenipotentiaries, shall decide on the inclusion of any additional chemicals to the interim prior informed consent procedure in accordance with the provisions of Articles 5, 6, 7 and 22 of the Convention. UN 2 - تقرر أن تبت لجنة التفاوض الحكومية الدولية، في هذه الدورة، المنعقدة في شكل مؤتمر للمفوضين، بشأن إدراج أية مواد كيميائية إضافية إلى الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وفقاً لأحكام المواد 5 و6 و7 و22 من الاتفاقية.
    30. Her country supported the sovereign right of States to develop their nuclear industry for peaceful purposes in accordance with the provisions of Articles I and II of the NPT. UN 30 - وأعربت عن دعم بلدها للحق السيادي للدول في تطوير صناعاتها النووية من أجل الأغراض السلمية بموجب أحكام المادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار.
    For this reason, and in accordance with the provisions of Articles 230 and 257 of the Chilean Judicial Code, it should not be subject to arbitration. UN ولهذا السبب، ووفقاً لأحكام المادتين 230 و257 من المدونة القضائية الشيلية، لا ينبغي أن يكون موضوع الخلاف خاضعاً للتحكيم.
    Such working capital shall be utilized by UNOPS in accordance with the provisions of Articles VI and VII of these Regulations. UN ويستخدم مكتب خدمــات المشاريع رأس المـال المتــداول وفقا ﻷحكام المادتين السادسة والسابعة من هذا النظام.
    It examines petitions and takes other actions in accordance with the provisions of Articles 83 and 87 of the Charter and the relevant trusteeship agreement. UN ويدرس الالتماسات ويتخذ إجراءات أخرى وفقا ﻷحكام المادتين ٨٣ و ٨٧ من الميثاق واتفاق الوصاية ذي الصلة.
    The members of the Security Council continue to attach great importance to the timely preparation and submission of this annual report in accordance with the provisions of Articles 15 and 24 of the Charter. UN لا يزال أعضاء مجلس اﻷمن يولون اهتماما كبيرا ﻹعداد وتقديم هذا التقرير السنوي في الوقت المناسب وفقا ﻷحكام المادتين ١٥ و ٢٤ من الميثاق.
    In addition, States which are not members should be invited to participate in the Security Council's informal consultations in accordance with the provisions of Articles 31 and 32 of the Charter. UN وينبغي أيضا توجيه الدعوة الى الدول غير اﻷعضاء للمشاركة في المشاورات الرسمية للمجلس وفقا ﻷحكام المادتين ١٣ و ٢٣ من الميثاق.
    In the light of the new realities, it is our firm belief that the information gathered by this Unit will be brought to the attention not only of that body but also of the General Assembly, in accordance with the provisions of Articles 10 and 11 of the Charter. UN وفي ضوء الحقائق الجديدة، نؤمن إيمانا راسخا بأن المعلومات التي ستجمعها هذه الوحدة لن تكون في خدمة هذه الهيئة فحسب بل أيضـــا في خدمة الجمعية العامة، وفقا ﻷحكام المادتين ١٠ و ١١ من الميثاق.
    The Committee recommends that, in accordance with the provisions of Articles 3 and 12 of the Convention, an appropriate age and structures for medical counselling and treatment without parental consent be set by law. UN وتوصي اللجنة، وفقاً لأحكام المادتين 3 و12 من الاتفاقية، بأن يُحدد القانون السن والهياكل الملائمة والقواعد لطلب الارشاد والعلاج الطبيين دون موافقة الوالدين.
    The Committee recommends that, in accordance with the provisions of Articles 3 and 12 of the Convention, an appropriate age and structures for medical counselling and treatment without parental consent be set by law. UN وتوصي اللجنة، بأن يُحدد القانون سناً وهياكل ملائمة للحصول على الإرشاد والعلاج الطبيين دون موافقة الوالدين وفقاً لأحكام المادتين 3 و12 من الاتفاقية.
    It should treat all political parties on an equal footing and offer them equal opportunities to pursue their legitimate activities, in accordance with the provisions of Articles 25 and 26 of the Covenant. UN ويتعين عليها أن تعامل جميع الأحزاب السياسية المعارضة على قدم المساواة وأن تمنحها فرصاً متساوية لمواصلة أنشطتها الشرعية، وفقاً لأحكام المادتين 25 و26 من العهد.
    - Their suspension, in accordance with the provisions of Articles 57 to 62 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions; UN - تعليقها وفقا لأحكام المواد 57 إلى 62 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986؛
    Anyone who serves as an accomplice to, or plans such acts shall be sentenced to the same penalties as the main perpetrators, in accordance with the provisions of Articles 6, 48 and 49 of the Penal Code, and shall not be granted any reprieve. UN وسوف يعاقب المتواطئون والمحرضون بنفس العقوبات مثل الجناة الرئيسيين وفقا لأحكام المواد 6 و 48 و 49 من قانون العقوبات ويستبعدون من الحكم بوقف التنفيذ.
    Venezuela supports the sovereign right of all States to develop nuclear industry for peaceful purposes, in accordance with the provisions of Articles I, II and IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وتؤيد فنـزويلا الحق السيادي لجميع الدول في تطوير الصناعة النووية للأغراض السلمية، وفقا لأحكام المواد الأولى والثانية والرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    2. in accordance with the provisions of Articles 4 and 6 of the Statute of the Tribunal, the Registrar, in a note verbale dated 24 April 2003, invited the Governments of the States Parties to communicate to him the names of the candidates they might wish to nominate for membership of the Tribunal. UN 2 - ووفقا لأحكام المادتين 4 و 6 من النظام الأساسي للمحكمة، دعا أمين السجل حكومات الدول الأطراف، في مذكرة شفوية مؤرخة 24 نيسان/أبريل 2003، إلى أن تقدم له أسماء مَن ترغب في ترشيحهم لعضوية المحكمة.
    (4) According to the chapeau of article 21, paragraph 1, only a reservation that has been established -- in accordance with the provisions of Articles 19, 20 and 23 -- has the legal effects set out in subparagraphs (a) and (b) of that paragraph. UN 4) والواقع أنه وفقاً لمستهل الفقرة 1 من المادة 21، لا تترتب الآثار القانونية المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من هذه الفقرة، سوى على تحفظ يُنشأ وفقاً لأحكام المواد 19 و 20 و 23.
    Article 18: Authorization to perform overtime work is required in accordance with the provisions of Articles 69 and 70 of Act No. 78-12 making general provision for workers' conditions of employment. UN المادة ٨١: يلزم بموجب أحكام المادتين ٩٦ و٠٧ من القانون العام للعمال رقم ٨٧-٢١ المؤرخ في ٥ آب/أغسطس ٨٧٩١، الحصول على إذن لتنفيذ ساعات إضافية.
    in accordance with the provisions of Articles 6 and 7 of the Chinese Criminal Code, Chinese judicial jurisdiction extends to any persons committing offences within the territory of China and to Chinese citizens committing the offences specified in the Code outside the territory of the country. UN ووفقاً لأحكام المادتين 6 و7 من القانون الجنائي الصيني، فإن الولاية القضائية الصينية تشمل جميع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم داخل إقليم الصين والمواطنين الصينيين الذين يرتكبون جرائم خارج إقليم البلد، يحددها القانون.
    The judicial authority in Bahrain is independent in accordance with the provisions of Articles 104 to 106 of the Constitution. UN 217- وتعتبر السلطة القضائية سلطة مستقلة طبقاً لأحكام المواد من 104 إلى 106 من الدستور.
    192. Judges enjoy immunity from dismissal or transfer in accordance with the provisions of Articles 92 and 93 of the Judicial Authority Act. UN 192- وللقضاء حصانة من العزل والنقل بالأصول المحددة بالمادتين 92 و93 من قانون السلطة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more