"in accordance with the provisions of this" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لأحكام هذا
        
    • وفقاً لأحكام هذه
        
    • وفقا لأحكام هذه
        
    • وفقاً لأحكام هذا
        
    • وفق أحكام هذا
        
    • ووفقاً لأحكام هذه
        
    • بمقتضى أحكام هذا
        
    • طبقا لأحكام هذا
        
    • ووفقا ﻷحكام النظام
        
    • بموجب أحكام هذه
        
    • طبقاً لأحكام هذا
        
    The Court may exercise its jurisdiction with respect to a crime referred to in article 5 in accordance with the provisions of this Statute if: UN للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية:
    Subject to any directions of the presiding judge, the parties may submit evidence in accordance with the provisions of this Statute. UN ويجوز للأطراف، مع مراعاة توجيهات القاضي الذي يرأس الجلسة، أن يقدموا الأدلة وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي.
    The arbitral tribunal shall render its decisions in accordance with the provisions of this Convention and international law. UN تصدر محكمة التحكيم قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي.
    A contract is concluded at the moment when an acceptance of an offer becomes effective in accordance with the provisions of this Convention. UN ينعقد العقد في اللحظة التي يعتبر فيها قبول الإيجاب نافذاً وفقاً لأحكام هذه الاتفاقيّة.
    1. Unless otherwise provided for in this Statute, the Pre-Trial Chamber shall exercise its functions in accordance with the provisions of this article. UN 1 - تمارس الدائرة التمهيدية وظائفها وفقا لأحكام هذه المادة، ما لم ينص هذا النظام الأساسي على غير ذلك.
    2. The States Parties stipulate that each small arm and light weapon, as well as all ammunition, must be marked at the time of manufacture, in accordance with the provisions of this Convention. UN 2 - تكفل الدول الأطراف أن يتم، وفقا لأحكام هذه الاتفاقية، وسم كل ما يُصنَع من أسلحة صغيرة وخفيفة وذخائر، وقت صنعها.
    (1) The executive authority of Swaziland vests in the King as Head of State and shall be exercised in accordance with the provisions of this Constitution. UN 1- تكمن السلطة التنفيذية لسوازيلند في الملك بصفته رئيس الدولة وتمارس وفقاً لأحكام هذا الدستور.
    Data and information transferred to the Authority in accordance with this contract shall be treated as confidential in accordance with the provisions of this section and the Regulations. UN تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند ووفقا للأنظمة.
    The surplus should be distributed in accordance with the provisions of this law on priority. UN وينبغي أن يوزع الفائض وفقا لأحكام هذا القانون المتعلقة بالأولوية.
    Data and information transferred to the Authority in accordance with this contract shall be treated as confidential in accordance with the provisions of this section and the Regulations. UN تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند والنظام.
    Data and information transferred to the Authority in accordance with this contract shall be treated as confidential in accordance with the provisions of this section and the Regulations. UN تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند والنظام.
    Data and information transferred to the Authority in accordance with this contract shall be treated as confidential in accordance with the provisions of this section and the Regulations. UN تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند والنظام.
    Data and information transferred to the Authority in accordance with this contract shall be treated as confidential in accordance with the provisions of this section and the Regulations. UN تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند والنظام.
    The arbitral tribunal shall render its decisions in accordance with the provisions of this Convention and international law. UN تصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي.
    The arbitral tribunal shall render its decisions in accordance with the provisions of this Convention and international law. UN تصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي.
    The arbitral tribunal shall render its decisions in accordance with the provisions of this Convention and international law. UN تصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي.
    b. To destroy all nuclear weapons it abandoned on the territory of another State, in accordance with the provisions of this Convention; UN (ب)تدمير جميع الأسلحة النووية التي خلفتها في أراضي دولة طرف أخرى، وفقا لأحكام هذه الاتفاقية؛
    States Parties may also give special consideration, in accordance with their domestic law and the provisions of this Convention, to contributing to the aforementioned account a percentage of the money or of the corresponding value of proceeds of crime or property confiscated in accordance with the provisions of this Convention; UN ويجوز للدول الأطراف أيضا أن تنظر بعين الاعتبار الخاص، وفقا لقانونها الداخلي ولأحكام هذه الاتفاقية، في التبرع للحساب الآنف الذكر بنسبة مئوية من الأموال، أو مما يعادل قيمة عائدات الجرائم أو الممتلكات التي تصادر وفقا لأحكام هذه الاتفاقية؛
    Both parties shall, in accordance with the provisions of this treaty, grant each other assistance in criminal matters; criminal matters mean investigations, prosecutions or proceedings relating to any offence the punishment of which at the time of request for assistance, falls within the jurisdiction of the competent authorities of the requesting party. UN ويتبادل كلا الطرفين، وفقا لأحكام هذه المعاهدة، المساعدة في الشؤون الجنائيـة؛ والمقصود بالشؤون الجنائيـــــة التحقيقات أو الملاحقات القضائية أو الدعاوى القضائية المتصلة بأي جريمة يندرج عقابها في وقت طلب المساعدة ضمن الولاية القضائية للسلطات المختصة في البلد المقدم للطلب.
    Full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act shall take the form of restitution, compensation and satisfaction, either singly or in combination, in accordance with the provisions of this Chapter. UN يكون الجبر الكامل للضرر الناجم عن الفعل غير المشروع دولياً عن طريق الرد والتعويض والترضية، سواء بأحدها أو بالجمع بينها، وفقاً لأحكام هذا الفصل.
    It may also use an electronic reverse auction for award of a procurement contract in a framework agreement procedure with second-stage competition in accordance with the provisions of this Law. UN كما يجوز لها أن تستخدم المناقصة الإلكترونية لإرساء عقد الاشتراء في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية وفقاً لأحكام هذا القانون.
    Every Iraqi natural or legal person has the right to establish, join or withdraw from any non-governmental organization in accordance with the provisions of this Act; UN " أولاً- لكل شخص عراقي طبيعي أو معنوي حق تأسيس منظمة غير حكومية أو الانتماء إليها أو الانسحاب منها وفق أحكام هذا القانون.
    20. in accordance with the provisions of this Procedure, and also of the Procedure for State control of international transfers of military goods approved by Decision No. 1807 of the Cabinet of Ministers of 20 November 2003: UN 20- ووفقاً لأحكام هذه الإجراءات، وكذلك إجراءات مراقبة الدولة لنقل البضائع العسكرية على الصعيد الدولي المصادق عليها بموجب القرار 1807 الصادر عن مجلس الوزراء بتاريخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003:
    2. The Parties undertake that they shall not claim indemnities on an official basis from each other in case of injury, disablement or death of observers as a result of the activities carried out in accordance with the provisions of this document. UN ٢ - يتعهد الطرفان بعدم مطالبة أحدهما اﻵخر، رسميا، بتعويضات في حالة تعرض المراقبين لﻹصابة أو العجز أو الوفاة نتيجة لﻷنشطة التي تجرى بمقتضى أحكام هذا الاتفاق.
    4. The account balance of the former Fund participant in the Provident Fund shall be credited with the full amount of the payment made by the Pension Fund in accordance with the provisions of this agreement. UN 4 - يسدد رصيد حساب المشترك السابق في صندوق المعاشات التعاقدية إلى صندوق الادخار بالقيمة الكاملة للمبلغ الذي يدفعه صندوق المعاشات التقاعدية طبقا لأحكام هذا الاتفاق.
    [1. The Court may exercise its jurisdiction over a person with respect to a crime referred to in Article 20 and in accordance with the provisions of this Statute if: UN ]١ - يجوز للمحكمة أن تمارس ولايتها على شخص بشأن جريمة مشار إليها في المادة ٢٠ ووفقا ﻷحكام النظام اﻷساسي:
    in accordance with the provisions of this article, States Parties shall take all appropriate measures to give women and men equal access to health-care services, including those related to family planning. UN تتعهد الدول، بموجب أحكام هذه المادة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإعطاء المرأة والرجل الإمكانيات ذاتها للحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتخطيط الأسرة.
    Article 69 refers to the right to form employers' associations and unions for workers. Associations or unions set up in accordance with the provisions of this law have a juridical personality. UN حيث تقضي المادة 69 بأن حق تكوين اتحادات لأصحاب الأعمال ونقابات للعمال مكفول، ويكون للاتحادات أو للنقابات المشكلة طبقاً لأحكام هذا الباب الشخصية الاعتبارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more