"in accordance with the recommendations of the" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لتوصيات
        
    • وفقاً لتوصيات
        
    • ووفقا لتوصيات
        
    • طبقا لتوصيات
        
    • وفقا للتوصيات الصادرة عن
        
    • ووفقاً لتوصيات
        
    • عملاً بتوصيات
        
    • وفقا للتوصيات الواردة في
        
    • طبقاً لتوصيات
        
    • وعملا بتوصيات
        
    • وطبقا لتوصيات
        
    The Secretariat should take further steps to address those weaknesses in accordance with the recommendations of the audit and oversight bodies. UN فينبغي للأمانة العامة أن تتخذ مزيدا من الخطوات لتدارك نقاط الضعف هذه، وذلك وفقا لتوصيات هيئات مراجعة الحسابات والرقابة.
    Those individuals who committed offences during the 2006 crisis should be held accountable in accordance with the recommendations of the Special Commission of Inquiry. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    The Commission had developed, in accordance with the recommendations of the Beijing Platform for Action, a national plan of action for the improvement of the status of women in Kazakhstan. UN ووضعت اللجنة، وفقا لتوصيات منهاج عمل بيجين، خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة في كازاخستان.
    It is structured in accordance with the recommendations of the Wiesel Commission and will be introduced into the educational system so to ensure that Romanian students have proper knowledge about the Holocaust. UN وأُعد هذا الكتاب وفقاً لتوصيات لجنة وايزيل، وسيدخل نظام التعليم لضمان أن يحصل طلاب رومانيا على معرفة مناسبة عن المحرقة.
    In addition, in accordance with the recommendations of the Conference, legislative measures had been adopted to ensure equal rights and opportunities for men and women. UN وفضلا عن ذلك، ووفقا لتوصيات المؤتمر، تم اعتماد إجراءات تشريعية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة.
    Combating the practice and adopting legislation and a national strategy in accordance with the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women UN مكافحة هذه الممارسة واعتماد قوانين واستراتيجية وطنية طبقا لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    - A number of institutional and pedagogical reforms were introduced in accordance with the recommendations of the conference. UN وطبقت إصلاحات مؤسسية وبيداغوجية وفقا للتوصيات الصادرة عن المؤتمر.
    The programme of comprehensive care to the internally displaced population continued to be strengthened, in accordance with the recommendations of the Representative of the Secretary-General. UN وتعزيز برنامج الرعاية الشاملة للمشردين داخليا مستمر، وفقا لتوصيات ممثل الأمين العام.
    The Assembly also adopted the scale of assessments for 2003 and 2004 in accordance with the recommendations of the Finance Committee. UN كما اعتمدت الجمعية أيضا جدول الأنصبة المقررة لعامي 2003 و 2004، وفقا لتوصيات اللجنة المالية.
    The Fifth Committee would act in accordance with the recommendations of the Committee on Information. UN وأضاف أن اللجنة الخامسة ستتصرف وفقا لتوصيات لجنة الإعلام.
    Annex Breakdown of expenditure for major programmes showing reductions in accordance with the recommendations of the Committee on Budget and Finance UN توزيع النفقات حسب البرامج الرئيسية مع بيان التخفيضات التي أجريت وفقا لتوصيات لجنة الميزانية والمالية
    Breakdown of expenditure for major programmes showing reductions in accordance with the recommendations of the Committee on Budget and Finance (Euros) UN توزيع النفقات حسب البرامج الرئيسية مع بيان التخفيضات التي أجريت وفقا لتوصيات لجنة الميزانية والمالية
    The manual on clinical care for HIV/AIDS has been revised in accordance with the recommendations of the World Health Organization. In 2008, UN وعليه، جرت مراجعة دليل الرعاية السريرية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية.
    Education has thus become a foundation-stone for the purposes of the State, in accordance with the recommendations of the United Nations. UN وبذلك أصبح التعليم حجر أساس لأغراض الدولة وفقا لتوصيات الأمم المتحدة.
    It should also ensure that the Office has sufficient resources to carry out all the tasks entrusted to it, in accordance with the recommendations of the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights. UN وينبغي لها أيضاً أن تحرص على تزويد المكتب بالموارد الكافية التي تتيح له حسن تنفيذ الأنشطة التي كُلِّف بها، وفقاً لتوصيات لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    50. Both these texts are now undergoing revision in accordance with the recommendations of the Committee against Torture and the Subcommittee on Prevention of Torture. UN 50- ويجري حالياً تعديل هذين النصين وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    The Group noted that some Member States had been providing additional background information on international transfers of small arms and light weapons in accordance with the recommendations of the 2003, 2006 and 2009 groups of governmental experts. UN ولاحظ الفريق أن بعض الدول الأعضاء تقدم معلومات أساسية إضافية عن عمليات النقل الدولية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقاً لتوصيات أفرقة الخبراء الحكوميين الواردة في الأعوام 2003 و 2006 و 2009.
    in accordance with the recommendations of the Commission on the Status of Women, New Zealand had taken steps to improve statistics and information on women. UN ووفقا لتوصيات لجنة مركز المرأة، اتخذت نيوزيلندا تدابير تهدف إلى تحسين اﻹحصاءات والبيانات المتصلة بالمرأة.
    in accordance with the recommendations of the conference, the President of Turkmenistan adopted a resolution on the provision without charge to the population of the country of iodized salt. UN ووفقا لتوصيات هذا المؤتمر، أصدر الرئيس مرسوما ينص على تزويد السكان، دون مقابل، بالملح المعالج باليود.
    in accordance with the recommendations of the World Conference on Human Rights, Latvia has established an independent State Human Rights Office. UN ووفقا لتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أنشأت لاتفيا مكتبا حكوميا مستقلا لحقوق اﻹنسان.
    His Government had drawn up a comprehensive national agenda for the development and protection of children up to the year 2000 in accordance with the recommendations of the World Summit for Children. UN فقد أعدت حكومته خطة وطنية شاملة لحماية اﻷطفال تمتد الى العام ٢٠٠٠ طبقا لتوصيات القمة العالمية من أجل الطفل.
    The Commission also stressed the importance of standardization of data, in accordance with the recommendations of the Authority's workshop on standardization. UN كما أكدت اللجنة أهمية توحيد البيانات، وفقا للتوصيات الصادرة عن حلقة العمل التي عقدتها السلطة بشأن التوحيد.
    in accordance with the recommendations of the Bureau, and on a proposal by the President, the COP admitted the organizations listed in document FCCC/CP/2013/2. UN ووفقاً لتوصيات المكتب، وبناءً على اقتراح من الرئيس، قبِل مؤتمر الأطراف المنظمات المذكورة في الوثيقة FCCC/CP/2013/2.
    Noting the readiness of the Russian Federation to explore the possibility of importing CFC-113 for its aerospace industry needs from available global stocks in accordance with the recommendations of the Technology and Economic Assessment Panel and its Chemicals Technical Options Committee, UN وإذ يلاحظ استعداد الاتحاد الروسي لدراسة إمكانية استيراد مركبات الكربون الكلورية فلورية - 113 لسد احتياجات صناعة الطيران الفضائي الجوي لديه من المخزونات العالمية المتاحة، وذلك عملاً بتوصيات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية التابعة له،
    17. The breakdown of expenditures for the major programmes showing reductions in accordance with the recommendations of the present report is set out in the annex. UN 17 - ويتضمن المرفق توزيعا لنفقات البرامج الرئيسية يبين التخفيضات التي أجريت وفقا للتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    The guerrillas have frequently cited this problem in order to draw out the talks. It is also discouraging that neither the Government nor FARC have shown a willingness to negotiate a general accord on human rights and international humanitarian law in accordance with the recommendations of the international community. UN وكانت العصابات المسلحة تتذرع مراراً بهذه المشكلة بغية المماطلة في المحادثات.وكان من المثبط للعزم أيضاً أن لا الحكومة ولا القوات المسلحة الثورية أبدت رغبة في التفاوض على اتفاق عام بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي طبقاً لتوصيات المجتمع الدولي.
    in accordance with the recommendations of the Board of Auditors and as indicated to the Advisory Committee, the following activities are being undertaken as far as the contract is concerned : UN وعملا بتوصيات مراجعي الحسابات وكما ذكر ذلك إلى اللجنة، يجري الاضطلاع باﻷنشطة التالية فيما يتعلق بالعقد:
    in accordance with the recommendations of the Preparatory Committee just adopted by the General Assembly, the Chairperson of the Ad Hoc Committee of the Whole will be a full member of the General Committee of the twenty-fourth special session. UN وطبقا لتوصيات اللجنة التحضيرية التي اعتمدتها توا الجمعية العامة، سيكون رئيس اللجنة الجامعة المخصصة عضوا كاملا في مكتب الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more