We put forward such an approach in the context of the work of the two panels of governmental experts that were established in accordance with the resolutions on missiles. | UN | لقد طرحنا هذا النهج في سياق عمل فريقي الخبراء الحكوميين المنشأين وفقا للقرارات المتخدة بشأن القذائف. |
(ii) Promotion of sustained economic growth and sustainable development in accordance with the resolutions of the General Assembly and recent United Nations conferences; | UN | ' 2` تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا؛ |
The note stated that all members of the Security Council had indicated their agreement that the practical proposals contained therein would be used to improve the work of the sanctions committees in accordance with the resolutions concerned. | UN | وورد في المذكرة أن جميع أعضاء مجلس الأمن أعربوا عن موافقتهم على أن المقترحات العملية الواردة في المذكرة ستستخدم لتحسين أعمال لجان الجزاءات وفقا للقرارات ذات الصلة. |
It was expressed, in that context, that Secretariat reform should be fully in accordance with the resolutions and decisions of the General Assembly. | UN | وذكر في ذلك السياق أن إصلاح اﻷمانة العامة ينبغي أن يتم وفقا لقرارات ومقررات الجمعية العامة تماما. |
Spain hopes to make progress in reaching a final solution to the sovereignty dispute in accordance with the resolutions and decisions of the United Nations. | UN | وتأمل إسبانيا إحراز تقدم في التوصل إلى حل نهائي للنزاع السيادي وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها. |
They contended that indicators did not make a positive contribution to the Working Group's objective of elaborating a comprehensive and coherent set of standards for the implementation of the right to development, in accordance with the resolutions of the Human Rights Council. | UN | وذكرت هذه الدولة أن المؤشرات لم تقدم مساهمة إيجابية لتحقيق هدف الفريق العامل المتمثل في وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس لإعمال الحق في التنمية، وفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان. |
Thirdly, we are committed to the option of negotiating a lasting solution to the conflict in accordance with the resolutions of international legitimacy. | UN | ثالثا، التمسك بخيار التفاوض للتوصل إلى حل دائم للصراع وفق قرارات الشرعية الدولية. |
He urged that those principles should be implemented without delay and that international negotiations leading to the development of a new international framework in accordance with the resolutions adopted at Johannesburg should begin as soon as possible. | UN | وحث على تنفيذ هذه المبادئ دون إبطاء والبدء في مفاوضات دولية تؤدي إلى وضع إطار دولي جديد وفقا للقرارات المتخذة في جوهانسبرغ، وذلك بأسرع ما يمكن. |
(ii) Promotion of sustained economic growth and sustainable development in accordance with the resolutions of the General Assembly and recent United Nations conferences; | UN | ' 2` تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا؛ |
It requested the Secretariat to mention in the final version of the subprogramme that meeting and documentation services should be provided in accordance with the resolutions and rules establishing language arrangements for the various bodies and organs of the United Nations. | UN | وطلبت من اﻷمانة العامة أن تذكر في النص النهائي للبرنامج الفرعي أنه ينبغي توفير خدمات الاجتماعات والوثائق وفقا للقرارات والقواعد التي أنشئت بموجبها ترتيبات اللغات لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها. |
Moreover, a convention should stress the linkage between organized transnational crime and terrorism, in accordance with the resolutions adopted in that regard by the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, and by the Economic and Social Council. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقية يجب أن تؤكد العلاقة بين الجريمة المنظمة واﻹرهاب وذلك وفقا للقرارات التي اتخذها في هذا الصدد المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
The removal of illegal and illegitimate settlements would help to achieve security and a just peace in accordance with the resolutions with which we must comply. | UN | إن إزالة المستوطنات غير الشرعية وغير القانونية من شأنه أن يؤدي إلى المساعدة في تحقيق الأمن والسلام العادل، وفقا للقرارات التي اتخذناها ويجب أن نلتزم بها وأن تُنفَّذ. |
The draft or drafts of the Constitution shall be drawn up in accordance with the resolutions of the Fihaonambem-Pirenena and shall be put to a referendum. | UN | وتجري صياغة مشروع أو مشاريع الدستور وفقا للقرارات التي يتخذها التجمع ثم يُطرح/تُطرح للاستفتاء. |
The only viable way to reduce this tension is to resolve the Kashmir dispute in accordance with the resolutions of the United Nations Security Council. | UN | والطريقة الصحيحة الوحيدة لخفض هــذا التوتــر هي حل نزاع كشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Argentina reaffirms its firm desire to resolve the question in accordance with the resolutions of the Committee and of the General Assembly. | UN | إن اﻷرجنتين تعيد تأكيد رغبتها الراسخة في حسم المسألة وفقا لقرارات اللجنة والجمعية العامة. |
Furthermore, in accordance with the resolutions of the Copenhagen World Summit for Social Development, we wish to preserve our social achievements, without which no lasting development can be envisaged. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا وفقا لقرارات مؤتمر قمة كوبنهاغـن للتنمية الاجتماعية، نحرص على المحافظة علـى إنجازاتنـا الاجتماعيـة، التي لا يمكن بدونها تصور أية تنمية صالحة للبقاء. |
The Commission shall establish appropriate liaison and cooperation with other regional economic commissions in accordance with the resolutions and directives of the Economic and Social Council and the General Assembly. | UN | وتقيم اللجنة الاتصال والتعاون المناسبين مع اللجان الاقتصادية الاقليمية اﻷخرى وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة وتوجيهاتهما. |
Reaffirms the necessity of finding a just solution to the problem of Palestinian refugees in accordance with the resolutions of international legitimacy, particularly UN General Assembly resolution 194 (1948), and reiterates its rejection of all forms of settlement. | UN | 10 - يؤكد ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين حلاً عادلاً وفقاً لقرارات الشرعية الدولية خاصة قرار الجمعية العامة رقم 194 لعام 1948م ورفض محاولات التوطين بجميع أشكاله؛ |
The international community should take action to bring about a comprehensive, peaceful settlement of the Arab-Israeli conflict, in accordance with the resolutions of international legitimacy, the road map, the principle of land for peace and the Madrid terms of reference. | UN | وعلى المجتمع الدولي كذلك التحرك لتحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية وخارطة الطريق ومبدأ الأرض مقابل السلام ومرجعية مدريد. |
Taking note with appreciation that the unearmarked contributions of donors are on the increase, which gives the Office of the High Commissioner flexibility in the allocation of resources for its operational activities in accordance with the resolutions of the Council and other relevant United Nations organs and bodies, and with a view to treating all human rights in a fair and equal manner, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بأن المساهمات غير المخصصة الغرض المقدمة من الجهات المانحة آخذة في الازدياد، الأمر الذي يُعطي المفوضية السامية المرونة اللازمة لتخصيص الموارد لأنشطتها التنفيذية بما يتفق وقرارات المجلس وسائر أجهزة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبغية معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة منصفة ومتساوية، |
It must also be consistent with the mandate, covering not only religion but also belief and intolerance, as well as discrimination, and reflect the balanced dialogue—oriented approach followed by the Special Rapporteur in his work, in accordance with the resolutions governing his mandate. | UN | وكذلك يجب السهر على التماسك مع الولاية التي تغطي الدين وتغطي في الوقت نفسه المعتقد والتعصب بل والتمييز أيضاً، وإظهار النهج القائم على الاتزان والحوار الذي يتبعه المقرر الخاص في الأنشطة التي يضطلع بها طبقا للقرارات التي تحكم ولايته. |
38. HRCC should assume responsibility for and continue ongoing studies, in accordance with the resolutions and decisions adopted by the SubCommission at its fiftyeighth session. | UN | 38- وينبغي لمركز التنسيق في مجال حقوق الإنسان أن يضطلع بمسؤولياته وأن يستمر في إعداد الدراسات المتواصلة وفقاً للقرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة والخمسين. |
First, the Secretary-General should formally propose to all parties concerned the withdrawal of the Indonesian armed forces from the Territory and the holding of a referendum under strict international supervision, in accordance with the resolutions of the General Assembly and the Security Council. | UN | أولا، ينبغي لﻷمين العام أن يقترح رسميا على جميع اﻷطراف المعنية انسحاب القوات المسلحة الاندونيسية من الاقليم وإجراء استفتاء تحت إشراف دولي صارم، وفقا لقرارت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
They argued that indicators would only serve the purpose of judging the performance of developing countries, instead of contributing to the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards for the implementation of the right to development, in accordance with the resolutions of the Human Rights Council. | UN | وقالوا إن المؤشرات لن تخدم إلا غرض الحكم على أداء البلدان النامية، بدل عن المساهمة في وضع مجموعة شاملة ومتناسقة من المعايير لإعمال الحق في التنمية، طبقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان. |
It should require no more than about 10 days to issue the documents simultaneously in all the official languages, in accordance with the resolutions of the General Assembly. | UN | تعتبر كافية برأيه ﻹصدار الوثائق في كل اللغات الرسمية في آن واحد طبقا لقرارات الجمعية العامة. |
42. His country was fully prepared to guarantee respect for those three elements, in the context of a negotiated solution which would at last end the controversy over Gibraltar and would involve the restoration of Spain's territorial integrity, in accordance with the resolutions of the General Assembly. | UN | ٤٢ - ويذكر الوسيط بأن بلده مستعد لضمان احترام العناصر الثلاثة التي ذكرها منذ بُرهة، في إطار حﱢل يتم التفاوض عليه نهائيا ليضع حداً للخلاف فيما يتعلق بمسألة جبل طارق بما في ذلك استعادة الوحدة اﻹقليمية ﻷسبانيا، تطبيقا لقرارات الجمعية العامة. |
The problems of the Middle East can be resolved through constructive and meaningful dialogue, in accordance with the resolutions of international legitimacy and the principles of international law. | UN | أما فيما يتعلق بالشرق الأوسط، فإن المشاكل التي تشهدها منطقة الشرق الأوسط يمكن أن تحل بالحوار الهادف والبناء ووفقا لقرارات الشرعية الدولية، ومبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي. |