"in accordance with the spirit" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لروح
        
    • وفقاً لروح
        
    • ووفقا لروح
        
    • انطلاقا من روح
        
    • تمشيا مع روح
        
    • وفقاً لروحية
        
    • هذا الدور بالروح السائدة
        
    • تماشيا مع روح
        
    • تمسكاً بروح
        
    • بما يتفق مع روح
        
    • يتوافق مع روح
        
    • وفقاً للروح
        
    • عملاً بروح
        
    The new agreement will demonstrate the commitment of both States to reducing their strategic offensive arsenals in accordance with the spirit and letter of the NPT. UN وسيظهر الاتفاق الجديد التزام كلتا الدولتين بتخفيض ترسانتيهما الهجومية الاستراتيجية وفقا لروح معاهدة عدم الانتشار ونصها.
    Namibia has taken its action in accordance with the spirit of our national constitution with a view to promoting peace, stability and security in the region. UN وقامت ناميبيــا بعملها وفقا لروح دستورنـا الوطنـــي توخيــا للنهوض بالسلم والاستقرار واﻷمن في المنطقـــة.
    By acting in accordance with the spirit of the accords and not just the letter, it encouraged reconciliation and peaceful coexistence with its former adversaries. UN وبفضل تصرفه وفقا لروح الاتفاقات وليس نصها فحسب، شجع على المصالحة والتعايش السلمي مع خصومه السابقين.
    The priorities of all sides must be taken into account so as to ensure undiminished security for all, in accordance with the spirit of the Decalogue. UN ويجب أن تؤخذ أولويات كافة الجهات في الاعتبار لضمان أمن غير منقوص للجميع وفقاً لروح الوصايا.
    in accordance with the spirit of the United Nations Charter and the principle of universality, the Republic of China on Taiwan and its 21.3 million people deserve the right to participate in various conferences and activities within the United Nations system. UN ووفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ العالمية، فإن جمهورية الصين في تايوان، وشعبها المؤلف من ٢١,٣ مليون نسمة جديران بحق المشاركة في شتى المؤتمرات والأنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    It is high time that we move from discourse to action with respect to ownership, in accordance with the spirit of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. UN وحان الوقت لأن نتحرك من مرحلة الخطاب إلى العمل المتعلق بامتلاك ناصية الأمور، وفقا لروح إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    The military advisers would assist my representative in fulfilling his mandate, in accordance with the spirit and principles of the Paris Agreements. UN وسوف يساعد المستشارون العسكريون ممثلي في أداء ولايته، وفقا لروح اتفاقات باريس ومبادئها.
    During that period, Mr. Widyono has been assisted by one military adviser in carrying out his mandate in accordance with the spirit and principles of the Paris Agreements. UN وخلال تلك الفترة، ظل مستشــار عسكــري واحد يساعد السيد ويديونـو فـي الاضطلاع بولايته وفقا لروح اتفاقات باريس ومبادئها.
    Convinced of the need to find a peaceful and voluntary solution to the problem posed by the Republic of China in Taiwan within the framework of the United Nations, in accordance with the spirit of the Charter and the principle of universality, UN واقتناعا منها بضرورة ايجاد حل سلمي واختياري لمشكلة جمهورية الصين في تايوان في إطار اﻷمم المتحدة وفقا لروح الميثاق ومبدأ العالمية،
    States are called upon to apply the new provisions in accordance with the spirit of the Convention, to harmonize national legislation with it and to fulfil their obligations under the Convention. UN والدول مدعوة إلى تطبيق اﻷحكام الجديدة وفقا لروح الاتفاقية وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية معها وإلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    We all need trade, and this makes it vital to break down the barriers placed in its way, in accordance with the spirit and principles of the World Trade Organization. UN نحن جميعــا بحاجــة إلى التجارة، وهذا يجعل من اﻷهمية بمكان تحطيم الحواجــز التي توضع في طريقها، وفقا لروح ومبادئ منظمة التجارة العالمية.
    Cooperation between the United Nations and the African Union within the framework of the implementation of the Union's 10-year plan of support for capacity-building needs to be continued in accordance with the spirit of Chapter VIII of the Charter. UN ولا بد من مواصلة التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الإفريقي في إطار تنفيذ خطة السنوات العشر لدعم بناء القدرات وفقا لروح الفصل الثامن من الميثاق.
    RCD leaders emphasized that all participants in the inter-Congolese dialogue should have equal status in accordance with the spirit of the Lusaka Agreement. UN وشدد قادة التجمع الكونغولي على أن تكون المشاركة في الحوار بين الكونغوليين على قدم المساواة بالنسبة لجميع المشتركين وفقا لروح اتفاق لوساكا.
    Those rapid developments called for a new approach to Islamic information in order to keep up with those changes in accordance with the spirit of Islam and its noble values and to establish an effective, well-developed information system. UN وقال إن هذا التطور السريع يفرض على الإعلام نهجا جديدا بشأن المواضيع الإسلامية حتى تنشر بنفس معدل تلك التغيرات وفقا لروح الإسلام وقيمه السامية ولإقامة نظام إعلامي متقدم وفعال.
    In this regard, ASEAN’s current efforts to draw up a code of conduct in the South China Sea, in accordance with the spirit of the sixth ASEAN summit, held in Hanoi, are a step in the right direction and a constructive measure, contributing to confidence-building and the peaceful settlement of disagreements in the region. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الجهود الحالية التي تبذلها رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لوضع مدونة لقواعد السلوك في بحر الصين الجنوبي وفقا لروح القمة السادسة التي عقدتها الرابطة في هانوي، تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح وتدبيرا بناء يسهم في بناء الثقة وفي التسوية السلمية للخلافات في المنطقة.
    Only respect for Gibraltar’s right to self-determination can bring about the decolonization of Gibraltar in accordance with the spirit of the Charter of the United Nations ... UN ولن يتحقق إنهاء استعمار جبل طارق وفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة إلا باحترام حقه في تقرير المصير ...
    Article 27 of the Constitution guaranteed the right to conduct scientific research and to create literary, artistic and cultural works in accordance with the spirit of the Constitution. UN وتكفل المادة 27 من الدستور الحق في إجراء بحوث عملية وإبداع أعمال أدبية وفنية وثقافية وفقاً لروح الدستور.
    Felt at many levels, such support can only be promoted by achieving a just and comprehensive peace in the Middle East based on the resolutions of the United Nations and the Arab Peace Initiative in its entirety and in accordance with the spirit of justice that constitutes the essence of religions. UN وهذا الدعم، الذي نلمسه على أكثر من صعيد، لا يمكن إلا أن يتعزز عن طريق إنجاز سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية بكامل مفرداتها ووفقا لروح العدالة التي هي في جوهر الأديان.
    Reaffirming paragraph 80 of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, Resolution S-10/2. in which it is stated that in order to prevent an arms race in outer space further measures should be taken and appropriate international negotiations held in accordance with the spirit of the Treaty, UN وإذ تؤكد من جديد على الفقرة ٨٠ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٤(، التي جاء فيها أنه من أجل الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ينبغي اتخاذ تدابير إضافية وإجراء المفاوضات الدولية اللازمة انطلاقا من روح المعاهدة،
    It was indicated that the United Nations could take the lead in developing a long-term view of global mineral resource potential, that the United Nations needed to integrate it with other issues such as population growth and soil degradation, and that it should be a part of the United Nations mandate in accordance with the spirit of Agenda 21. UN وأشير إلى أنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تقود عملية وضع منظور طويل اﻷجل للموارد المعدنية المحتملة على نطاق عالمي، وإلى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تدمج هذا المنظور مع القضايا اﻷخرى مثل النمو السكاني وتدهور التربة، وإلى أن هذا المنظور ينبغي أن يكون جزءا من ولاية اﻷمم المتحدة تمشيا مع روح جدول أعمال القرن ٢١.
    8. The report notes that in October 2005, the Lebanese Ministry of Justice launched draft measures to prevent and combat trafficking in persons, which " are designed essentially to support the mechanisms of the Penal Code in combating trafficking in persons in accordance with the spirit of the [United Nations Convention against Transnational Organized Crime] and [its] Protocols " (para. 56). UN 8 - يلاحظ التقرير أن وزارة العدل اللبنانية أطلقت في تشرين الأول/أكتوبر 2005 مشروع إجراءات لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، " ويهدف المشروع بشكل أساسي إلى دعم آليات القانون الجزائي في خصوص مكافحة الاتجار بالأشخاص وفقاً لروحية [اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية] وبروتوكولاتها " (الفقرة 56).
    The bodies set up under the United Nations international conventions relating to human rights all have in this respect an important role to play, which could in fact be strengthened in accordance with the spirit of the 1992 Declaration. UN ولﻷجهزة التي أنشئت بموجب الاتفاقيات الدولية لﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان جميعها دور هام يمكنها أن تؤديه في هذا الشأن، ويمكن أيضاً تعزيز هذا الدور بالروح السائدة في إعلان عام ٢٩٩١.
    Concerning good governance, our leaders encouraged Pacific Member Governments to sign and ratify the United Nations Convention against Corruption in accordance with the spirit of the Biketawa Declaration. UN وفيما يتعلق بالحكم الرشيد، شجع قادتنا الحكومات الأعضاء في المحيط الهادئ على التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، تماشيا مع روح إعلان بيكيتاوا.
    70. However, in no case should a people be deprived of medicine and food and vulnerable groups should, in accordance with the spirit of the international instruments governing the international institutions, be given the fullest and most appropriate assistance in case of need. UN ٠٧- وفي جميع اﻷحوال، يجب ألا يحرم أي شعب من العقاقير واﻷغذية ويجب، تمسكاً بروح الصكوك الدولية المنظمة للمؤسسات الدولية، أن تحصل الفئات الضعيفة على أكمل وأنسب مساعدة في حالة الضرورة.
    In addition, the judiciary was interpreting the law in accordance with the spirit of relevant international agreements. UN يُضاف إلى ذلك أن الجهاز القضائي آخذ في تفسير القانون بما يتفق مع روح الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    15. The Committee is concerned that the medical model of disability prevails in the awareness-raising attempts of the State party, which is not in accordance with the spirit of the Convention. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء شيوع النموذج الطبي للإعاقة في مساعي الدولة الطرف الرامية إلى زيادة الوعي، وهو نموذج لا يتوافق مع روح الاتفاقية.
    2. The experts note that historic treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples should be understood and implemented in accordance with the spirit in which they were agreed upon. UN 2- يشير الخبراء إلى وجوب فهم وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات التاريخية البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية وفقاً للروح التي اتُفق بها عليها.
    By all accounts, in accordance with the spirit of the relevant international conventions, those resources should be governed by the principle of the shared heritage of humankind. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يحكم تلك الموارد مبدأ التراث المشترك للبشرية، عملاً بروح الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more