"in accordance with the standards of" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لمعايير
        
    • وفقاً لمعايير
        
    • وفقاً للمعايير المنصوص عليها
        
    The programme of mandatory child immunization, in accordance with the standards of the World Health Organization, had to be cut down compared to 1988. UN وتعين تقليص برنامج التحصين اﻹجباري لﻷطفال، وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية، بالمقارنة مع عام ٨٨٩١.
    Until 1991, Yugoslavia had a comprehensive network of health-care institutions, expert personnel and technical equipment capable of providing adequate health protection to all categories of population in accordance with the standards of the World Health Organization. UN وحتى عام ١٩٩١، كانت لدى يوغوسلافيا شبكة شاملة من مؤسسات الرعاية الصحية، والموظفين ذوي خبرة والمعدات التقنية، بما يمكﱢن من توفير الوقاية الصحية الكافية لجميع فئات السكان وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية.
    It was for the Supreme Court, upon request of the President of the Republic, at the request of an interested party or ex officio, to declare that a member of the judiciary has not acted in accordance with the standards of good behaviour. UN والمحكمة العليا هي المنوط بها أن تعلن، بناء على طلب من رئيس الجمهورية وبطلب من أحد الأطراف المعنية أو طرف مخوّل بذلك بحكم منصبه، أنَّ أحد أعضاء السلطة القضائية لم يتصرف وفقا لمعايير حسن السلوك.
    During his detention he was treated in accordance with the standards of justice applicable in the Kingdom which respect human rights. UN وقد عُومل أثناء فترة احتجازه وفقاً لمعايير العدالة السائدة في المملكة والتي تحترم حقوق الإنسان.
    In this connection, he urges flexibility and innovation to ensure indigenous participation in the meeting, in accordance with the standards of participation which the General Assembly itself affirmed when it adopted the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN وفي هذا الصدد، فإنه يحث على توخي المرونة والابتكار بما يكفل مشاركة الشعوب الأصلية في الاجتماع، وفقاً لمعايير المشاركة التي أكدتها الجمعية العامة ذاتها حين اعتمدت الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Recommendation (84.28) on regulating and guaranteeing the rights of workers in accordance with the standards of the European Social Charter, by means of a dialogue with social agents and social stakeholders, and by seeking maximum parliamentary consensus (Spain) UN التوصية (82-28) بشأن إمكانية تنظيم وضمان حقوق العمال وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الميثاق الاجتماعي الأوروبي، عن طريق الحوار مع العاملين الاجتماعيين وأصحاب المصلحة الاجتماعيين، وعن طريق السعي إلى تحقيق أقصى قدر من توافق الآراء في البرلمان (إسبانيا).
    The policy was developed in accordance with the standards of the World Health Organization and all goals include specific measures aimed at women and girls as a target group. UN وقد وضعت هذه السياسة وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية وتشمل جميع الأهداف تدابير محددة موجهة إلى النساء والفتيات باعتبارهن فئة مستهدفة.
    My Special Representative continues to actively pursue this issue with the Government in order to establish an appropriate legal regime for the Mission, in accordance with the standards of the United Nations. UN ويواصل ممثلي الخاص بنشاط متابعة هذه المسألة مع الحكومة، من أجل إنشاء نظام قانوني مناسب للبعثة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    :: Maintenance of 24 helipads, including the refurbishment of 3 helipads for daytime operations in accordance with the standards of the International Civil Aviation Organization UN :: صيانة 24 مهبطا للهليكوبتر، بما في ذلك تجديد 3 مهابط للهليكوبتر للقيام بالعمليات النهارية وفقا لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي
    So far the only law passed is the Librarianship Act, which regulates the main aspects of library management and library relations between individuals and bodies corporate in accordance with the standards of international law. UN والقانون الوحيد الذي صدر حتى اﻵن هو قانون أمانة المكتبات الذي ينظم الجوانب الرئيسية ﻹدارة المكتبات والعلاقات المكتبية بين اﻷفراد والهيئات وفقا لمعايير القانون الدولي.
    KFOR continued to assist UNMIK in performing its responsibilities vis-à-vis international civil aviation in accordance with the standards of the International Civil Aviation Organization and is currently seeking a lead nation for this task. UN وما زالت هذه القوة تساعد البعثة على أداء مسؤولياتها في مجال الطيران المدني الدولي وفقا لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي، وهي تسعى حاليا لتعيين دولة رائدة في هذه المهمة.
    In that context we reaffirm our political will to increase our contribution to peacekeeping missions and to continue our efforts to train and equip forces in accordance with the standards of this Organization, so as to progressively increase our participation in those operations. UN وفي ذلك السياق نؤكد إرادتنا السياسية في زيادة مساهمتنا في بعثات حفظ السلام وفي مواصلة جهودنا لتدريب وتجهيز القوات وفقا لمعايير هذه المنظمة، لكي نتمكن تدريجيا من زيادة مساهمتنا في تلك العمليات.
    Maintenance of 24 helipads, including the refurbishment of 3 helipads for daytime operations in accordance with the standards of the International Civil Aviation Organization UN صيانة 24 مهبطا للهليكوبتر، بما في ذلك تجديد 3 مهابط للهليكوبتر لتنفيذ العمليات النهارية وفقا لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي
    Meanwhile, the Security Council committed a very irresponsible and unfair act according to a scenario written by some member nations beforehand, claiming that the core refuelling operation must be made in accordance with the standards of the Agency, otherwise the technical possibility of later measurement of the fuel rods might be lost. UN وفي الوقت نفسه، قام مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بعمل غير عادل ويتسم بعدم المسؤولية إلى حد كبير وفقا لسيناريو كتبه بعض الدول اﻷعضاء مسبقا، مدعيا أن عملية إعادة تزويد القلب بالوقود يجب أن تجرى وفقا لمعايير الوكالة وأنه إذا لم يحدث ذلك فقد تفقد إمكانية إجراء القياسات في وقت لاحق على قضبان الوقود.
    This would be in accordance with the standards of accommodation for all travel on official business applicable to staff members of the United Nations at the D-2 level; UN وتحدد هذه التكاليف وفقا لمعايير اﻹقامة أثناء السفر في مهام رسمية، المنطبقة على موظفي اﻷمم المتحدة المعينين برتبة مد - ٢؛
    Regional organizations and informal international groupings are concerned, including the Group of Eight and the Group of 20, are also called upon to pursue their efforts in this area in accordance with the standards of economic and humanitarian cooperation within the framework of the General Assembly and the Economic and Social Council. UN والمنظمات الإقليمية والتجمعات الدولية غير الرسمية معنية بهذه المسائل، بما في ذلك مجموعة الثمانية ومجموعة الـ 20، وهي مدعوة أيضا لمواصلة جهودها في هذا المجال وفقا لمعايير التعاون الاقتصادي والإنساني في إطار الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The Advisory Committee trusts that the Office of the Special Envoy for the Great Lakes Region will keep the usage of the special flights to the minimum, resorting to it only when regular commercial flights operating in accordance with the standards of the International Civil Aviation Organization (ICAO) are unavailable. UN إن اللجنة الاستشارية على ثقة بأن مكتب المبعوث الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى سيحافظ على استخدام الرحلات الجوية الخاصة بالحد الأدنى، ولن يلجأ إليها إلا في حال عدم توفر رحلات جوية تجارية عادية تعمل وفقا لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي.
    (e) Ensure that the space provided should not be less than 4m2 per prisoner in multi-occupancy cells, in accordance with the standards of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN (ﻫ) تضمن أن لا يقل الحيّز المخصّص لكل محتجز عن 4 أمتار مربعة في الزنزانات التي تأوي عدة سجناء، وفقاً لمعايير اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    (e) Ensure that the space provided should not be less than 4m2 per prisoner in multi-occupancy cells, in accordance with the standards of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN (ﻫ) تضمن أن لا يقل الحيّز المخصّص لكل محتجز عن أربعة أمتار مربعة في الزنزانات التي تأوي عدة سجناء، وفقاً لمعايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    36. In 2010, CoE Commissioner welcomed the authorities' readiness to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) and to take effective measures to ensure that cases concerning war-related crimes be examined and followed through in domestic courts, in accordance with the standards of promptness and fairness. UN 36- وفي عام 2010، رحب مفوض مجلس أوروبا باستعداد السلطات الكرواتية للتعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولاتخاذ تدابير فعالة لضمان دراسة قضايا الجرائم المتعلقة بالحرب ومتابعتها من خلال المحاكم المحلية، وفقاً لمعايير السرعة والإنصاف(71).
    84.28 Regulate and guarantee the rights of workers in accordance with the standards of the European Social Charter, by means of a dialogue with social agents and social stakeholders, and by seeking maximum parliamentary consensus (Spain); UN 84-28 تنظيم وضمان حقوق العمال وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الميثاق الاجتماعي الأوروبي، عن طريق وسائل منها الحوار مع العاملين الاجتماعيين وأصحاب المصلحة الاجتماعيين، وعن طريق السعي إلى أقصى قدر من توافق الآراء في البرلمان (إسبانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more