"in accordance with the united nations charter" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لميثاق الأمم المتحدة
        
    • وفقاً لميثاق الأمم المتحدة
        
    • بموجب ميثاق الأمم المتحدة
        
    • ووفقا لميثاق الأمم المتحدة
        
    • وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة من
        
    • استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة
        
    :: Peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter and international law UN :: تسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي
    To achieve those goals, CSTO member States give pride of place to political means, in accordance with the United Nations Charter. UN وبغية تحقيق تلك الأهداف، تمنح المنظمة الأولوية للوسائل السياسية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    The development of criteria for the use of force in accordance with the United Nations Charter is another pressing issue. UN وتطوير معايير استخدام القوة وفقا لميثاق الأمم المتحدة يمثل مسألة ملحة أخرى.
    The 1993 Vienna Declaration on human rights reaffirms the universality and indivisibility of all human rights and fundamental freedoms, in accordance with the United Nations Charter. UN وجدد إعلان فيينا لحقوق الإنسان لسنة 1993 التأكيد على الصبغة العالمية لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    The speaker went on to argue that principles of sovereignty and territorial integrity, on the one hand, and self-determination, on the other, were not contradictory, but mutually complementary when applied in accordance with the United Nations Charter. UN ولدى النظر إلى مبدأ السيادة والسلامة الإقليمية، من ناحية أولى، ومبدأ تقرير المصير، من ناحية ثانية، يلاحظ أنه لا يوجد تعارض ما فهذه المبادئ تكمل بعضها بعضا عند تطبيقها وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Malaysia supports Lebanon's demand that Israel put an end immediately to all such acts, in accordance with the United Nations Charter. UN وتؤيد ماليزيا مطالبة لبنان بأن تضع إسرائيل حدا على الفور لجميع هذه الأعمال، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    The Security Council has the honour of assuming this responsibility, in accordance with the United Nations Charter. UN ويتشرف مجلس الأمن بتولي هذه المسؤولية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    It is our hope that the Court will continue to dispense justice with integrity and impartiality in accordance with the United Nations Charter and the Statute of the Court. UN ونأمل أن تواصل المحكمة إقامة العدل بنزاهة وحياد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة.
    Assistance must be provided with humanity, neutrality and impartiality and in accordance with the United Nations Charter. UN وفي تقديم المساعدة يجب توخي الإنسانية والحياد وعدم الانحياز، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    This threat must be fought by all available means, in accordance with the United Nations Charter. UN ولا بد من التصدي لهذا التهديد بكل الوسائل المتاحة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    " The Security Council reaffirms its respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of all States in accordance with the United Nations Charter. UN ' ' ويعيد مجلس الأمن تأكيد احترامه لسيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    In that context, we continue to be committed to revitalization and to supporting efforts aimed at strengthening the role and authority of the General Assembly, in accordance with the United Nations Charter and the relevant resolutions. UN وسنواصل في ذلك السياق الحفاظ على التزامنا بتنشيط ودعم الجهود المبذولة لتقوية دور الجمعية العامة وسلطتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة.
    These demonstrate that through practice, the Council's work is taking on a significant human rights dimension within the framework of its responsibilities for the maintenance of international peace and security, in accordance with the United Nations Charter. UN وكل هذه التطورات تدل على أن عمل المجلس قد أصبح له من خلال الممارسة بُعد هام يتعلق بحقوق الإنسان، وذلك في إطار مسؤولياته عن حفظ السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Governance arrangements and decision making process exercised through the General Assembly, its Main Committees and subsidiary bodies are the sole responsibility of the Member States in accordance with the United Nations Charter. UN وتعد ترتيبات الإدارة وعملية صنع القرار التي تتم من خلال الجمعية العامة ولجانها الرئيسية والهيئات الفرعية، مسؤولية الدول الأعضاء وحدها وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    This year marks the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration on Human Rights, which has remained the key instrument for promoting universal respect for and observance of all human rights in accordance with the United Nations Charter and international law. UN ويصادف هذا العام الذكرى السنوية لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يبقى الصك الأساسي لتعزيز الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان والتقيد بها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    However, confidence-building measures should not become ends in themselves; they should be pursued in conjunction with earnest efforts for the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter. UN غير أن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا تصبح غاية في حد ذاتها، إذ يتعين تنفيذها اقترانا بجهود جادة من أجل التسوية السلمية للنزاعات وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Some delegations also indicated that transparency measures should not infringe upon the rights of States for self-defence in accordance with the United Nations Charter. UN وأشار بعض الوفود أيضاً إلى أن تدابير الشفافية لا ينبغي لها أن تمس حقوق الدول في الدفاع عن نفسها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    In that light, Bosnia and Herzegovina is of the opinion that only a strong United Nations can be an efficient instrument in regulating international relations, in accordance with the United Nations Charter and international law. UN وفي ضوء ذلك، ترى البوسنة والهرسك أن أمماً متحدة قوية فحسب يمكن أن تكون أداة فعالة في تنظيم العلاقات الدولية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The European Union was committed to using sanctions as part of an integrated, comprehensive policy approach including political dialogue, incentives, conditionality and even, as a last resort, coercive measures in accordance with the United Nations Charter. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي ملتزم باستخدام الجزاءات بوصفها جزءاً من نهج شامل ومتكامل في مجال السياسة العامة يتضمّن الحوار السياسي والحوافز والاشتراطات بل وحتى اتخاذ تدابير قسرية، كملجأ أخير، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Every country in this situation would exercise its sovereign right of self-defence, in accordance with the United Nations Charter. UN وكل بلد في هذا الوضع يمارس حقه السيادي في الدفاع عن النفس، بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Acting in that spirit, in accordance with the United Nations Charter and against a background of social and political upheaval, the Secretary-General was making considerable efforts to inform the international community, by means of visits, meetings and declarations. UN وبالتصرف بهذه الروح، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة إزاء خلفية من الاضطرابات الاجتماعية والسياسية، يبذل الأمين العام جهودا كبيرة لإطلاع المجتمع الدولي، من خلال الاجتماعات والزيارات والتصريحات.
    Any State which commits aggression accompanied by the use of nuclear weapons or which threatens such aggression must be aware that its actions are to be countered effectively by measures to be taken in accordance with the United Nations Charter to suppress the aggression or remove the threat of aggression. UN ويتوجب عل أية دولة ترتكب عدوانا مصحوبا باستخدام اﻷسلحة النووية أو تهدد بارتكاب مثل هذا العدوان أن تدرك أن أعمالها ستجابه مجابهة فعالة بتدابير تتخذ وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو ازالة التهديد بالعدوان.
    Rather, they must always result from measures adopted by the appropriate bodies of this Organization, in accordance with the United Nations Charter and international law. UN وإنما يجب بالأحرى أن تنتج عن تدابير تعتمدها الأجهزة المناسبة لهذه المنظمة، استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more