"in accordance with the universal declaration of" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً للإعلان العالمي
        
    • وفقا للإعلان العالمي
        
    • بما يتفق واﻹعلان العالمي
        
    • بموجب الإعلان العالمي
        
    (2) Constitutional and legal precepts relating to fundamental rights must be interpreted in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. UN يتعين أن تفسر المبادئ الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الأساسية وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The Government of Rwanda also pointed out that the rights of these two persons would be respected in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. UN كما أوضحت حكومة رواندا أن حقوق هذين الشخصين ستحترم وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    It was the duty of States to protect that right by law, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and other relevant international instruments. UN ومن واجب الدول حماية هذا الحق عن طريق القانون وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    The Ministry of Human Rights worked to protect the human rights of migrants in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. UN وأفادت بأن وزارة حقوق الإنسان تعمل على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The right to freedom of opinion and expression is a human right guaranteed to all, including journalists, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN فالحق في حرية الرأي والتعبير هو حق من حقوق الإنسان المكفولة للجميع، بمن فيهم الصحفيون، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It asserted that the new electoral system guarantees the rights to freedom of expression, opinion and peaceful assembly, and of belonging to political parties in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وأكدت أن النظام الانتخابي الجديد يكفل الحق في حرية التعبير والرأي والتجمع السلمي والحق في الانتماء إلى أحزاب سياسية وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Recalling that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the international covenants on human rights, the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can be achieved only if conditions are created whereby everyone may enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights, UN إذ يشير إلى أن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا إذا هُيئت الظروف التي تمكِّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوقه المدنية والسياسية،
    Recalling that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the international covenants on human rights, the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can be achieved only if conditions are created whereby everyone may enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights, UN إذ يشير إلى أن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا إذا هُيئت الظروف التي تمكِّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوقه المدنية والسياسية،
    124. Article 23 of the Constitution expressly provides that fundamental rights enshrined in the Constitution shall not exclude any other rights provided for by the law and shall be interpreted in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. UN 124- وتنص المادة 23 من الدستور صراحة على أن الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور لا تستبعد أي حقوق أخرى ينص عليها القانون وأن يكون تفسير هذه الحقوق الأساسية وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Recalling that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can be achieved only if conditions are created whereby everyone may enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights, UN إذ تشير إلى أنه، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يسلّم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان بأن المثل الأعلى للإنسان الحر، الذي أمن الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    Recalling that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can be achieved only if conditions are created whereby everyone may enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights, UN إذ تشير إلى أنه، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يسلّم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان بأن المثل الأعلى للإنسان الحر، الذي أمن الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    Recalling that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can be achieved only if conditions are created whereby everyone may enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights, UN إذ تشير إلى أنه، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يسلّم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان بأن المثل الأعلى للإنسان الحر، الذي أمن الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    Recalling that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can be achieved only if conditions are created whereby everyone may enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights, UN إذ تشير إلى أن، العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يسلِّمان، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيئت الظروف التي تمكِّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    Recalling that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can be achieved only if conditions are created whereby everyone may enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights, UN إذ تشير إلى أنه، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يسلّم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان بأن المثل الأعلى للإنسان الحر، الذي أمن الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    Recalling that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can be achieved only if conditions are created whereby everyone may enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights, UN إذ تشير إلى أنه، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يسلّم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان بأن المثل الأعلى للإنسان الحر، الذي أمن الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    Recalling that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can be achieved only if conditions are created whereby everyone may enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights, UN إذ تشير إلى أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يسلِّمان، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيئت الظروف التي تمكِّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    The poor had the same rights as everyone else to justice, decent work, adequate food, health and education, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and other international instruments. UN والفقراء لهم نفس الحقوق التي يحظى بها كل فرد آخر فيما يتصل بالعدالة والعمل اللائق والغذاء الكافي والصحة والتعليم، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك الدولية.
    His delegation agreed with the Commission that the main aim of the draft articles was to prevent statelessness, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and other international instruments. UN وقال إن وفده يتفق مع اللجنة بأن الهدف الرئيسي من مشاريع المواد هو الحيلولة دون انعدام الجنسية وفقا للإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى.
    Recalling also that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Recalling also that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    - the trial was fair in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the International Convention on Civil and Political Rights; UN - المحاكمة عادلة وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    (o) Ensure that all women and non-governmental organizations and their members in the field of protection and promotion of all human rights - civil, cultural, economic, political and social rights, including the right to development - enjoy fully all human rights and freedoms in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and all other human rights instruments and the protection of national laws; UN )س( ضمان تمتع جميع النساء وجميع المنظمات غير الحكومية، وأعضائها العاملين في مجال حماية وتعزيز جميع حقوق الانسان - المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية، والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية - تمتعا كاملا بجميع حقوق الانسان والحريات بما يتفق واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان وسائر صكوك حقوق الانسان، وحماية القانون الوطني؛
    It was therefore fundamental for her Government that the same human rights enjoyed offline were protected online, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولذا فإن من الأهمية الأساسية بالنسبة لحكومتها أن تكون الحقوق التي يتمتع بها الناس خارج الانترنت محمية داخل الانترنت أيضا، وذلك بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more