"in accordance with the wishes" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لرغبات
        
    • وفقا للرغبات التي
        
    • وفقاً للرغبات التي
        
    • ووفقا لرغبات
        
    • وفقاً لرغبات
        
    • وفقا لأماني
        
    • وتمشيا مع رغبة
        
    • تتفق مع رغبات
        
    • تحقيقا لرغبة
        
    • يتفق مع رغبات
        
    • وبناء على رغبات
        
    • وبناء على رغبة
        
    • وفقا للرغبة التي
        
    • وفقاً للرغبة التي
        
    • وفقا لرغبة
        
    However, it was time to set a new course in accordance with the wishes of Member States. UN ولكن الوقت حان لاتخاذ مسلك جديد وفقا لرغبات الدول الأعضاء.
    I trust, however, that both Governments will continue to act in accordance with the wishes of their people for lasting peace. UN غير أنني على ثقة من أن كلتا الحكومتين ستواصلان العمل وفقا لرغبات شعبيهما في السلام الدائم.
    14. Welcomes the cooperation among Australia, France and New Zealand in terms of surveillance of fishing zones, in accordance with the wishes expressed by France during successive France-Oceania Summits; UN 14 - ترحب بالتعاون فيما بين أستراليا وفرنسا ونيوزيلندا بشأن مراقبة مناطق صيد الأسماك، وفقا للرغبات التي أعربت عنها فرنسا خلال مؤتمرات القمة المتعاقبة لفرنسا وأوقيانوسيا؛
    This is in accordance with the wishes of Member States and makes best use of the limited number of training personnel available to the Department of Peacekeeping Operations. UN ويأتي ذلك وفقا للرغبات التي أبدتها الدول الأعضاء ومن أجل الاستخدام الأمثل للعدد المحدود من أفراد التدريب المتوافرين لدى إدارة عمليات حفظ السلام.
    To elect Ms. Marit Randall (Norway) as the chair of the Committee, in accordance with the wishes expressed by the Committee at its fifth meeting. UN (ب) انتخاب السيدة ماريت راندال (النرويج) رئيس للجنة، وفقاً للرغبات التي أعربت عنها اللجنة في اجتماعها الخامس.
    The arrangements for association with the European Union have never been applied to Bermuda, in accordance with the wishes of the territorial Government. UN ووفقا لرغبات حكومة الإقليم، لم تُطبق أبدا ترتيبات الارتباط مع الاتحاد الأوروبي على برمودا.
    His country had recognized the Sahrawi Arab Democratic Republic in 1982 and would continue to advocate its full independence in accordance with the wishes of the Sahrawi people and the tenets of international law. UN وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي.
    We look forward to welcoming East Timor in the councils of independent States in accordance with the wishes of its people. UN ونتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية في مجالس الدول المستقلة وفقا لرغبات شعبها.
    It also took note of the memorandum presented by the True Representatives of the Kashmiri people and reaffirmed the OIC's commitment to promote a just and peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the wishes and aspirations of the Kashmiri people. UN كما أكد التزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتحقيق حل سلمي عادل لنزاع جامو وكشمير وفقا لرغبات وتطلعات الشعب الكشميري.
    Its other mandate was to oversee the performance, policies and activities of DPI in accordance with the wishes of Member States. UN والولاية الأخرى للجنة هي الرقابة على أداء إدارة شؤون الإعلام وسياساتها وأنشطتها وفقا لرغبات الدول الأعضاء.
    Actual costs could not be given since, in accordance with the wishes of the General Assembly, the formula had not yet been applied. UN ولم يكن ممكنا تحديد التكاليف الحقيقية ﻷنه، وفقا لرغبات الجمعية العامة، لم تكن هذه الصيغة قد طبقت بعد.
    They seek to ensure that the activities of the Branch are reoriented in accordance with the wishes of the Commission. UN وإنما هي تسعى الى ضمان إعادة توجيه أنشطة الفرع وفقا لرغبات اللجنة.
    This will be followed by a period of submissions from everyone in the Kingdom, after which a constitution, in accordance with the wishes of the whole nation, will be drawn up for national approval. UN وستتبع هذا فترة تقديم أفكار من كل فرد في المملكة، وبعدها سيوضع دستور، وفقا لرغبات اﻷمة بأسرها، ويطرح للموافقة الوطنية.
    18. Welcomes the establishment of a new form of cooperation among Australia, France and New Zealand in terms of surveillance of fishing zones, in accordance with the wishes expressed by France during the France-Oceania Summits in July 2003 and June 2006; UN 18 - ترحب بإقامة شكل جديد من أشكال التعاون فيما بين أستراليا وفرنسا ونيوزيلندا من حيث مراقبة مناطق صيد الأسماك، وفقا للرغبات التي أعربت عنها فرنسا أثناء انعقاد مؤتمري القمة لفرنسا وأوقيانوسيا في تموز/يوليه 2003 وحزيران/يونيه 2006؛
    16. Welcomes the establishment of a new form of cooperation among Australia, France and New Zealand in terms of surveillance of fishing zones, in accordance with the wishes expressed by France during the France-Oceania Summit in July 2003; UN 16 - ترحب بإقامة شكل جديد من التعاون فيما بين أستراليا وفرنسا ونيوزيلندا بشأن مراقبة مناطق صيد الأسماك، وفقا للرغبات التي أعربت عنها فرنسا خلال مؤتمر القمة لفرنسا وأوقيانوسيا في تموز/يوليه 2003؛
    18. Welcomes the establishment of a new form of cooperation among Australia, France and New Zealand in terms of surveillance of fishing zones, in accordance with the wishes expressed by France during the France-Oceania Summits in July 2003 and June 2006; UN 18 - ترحب بإقامة شكل جديد من أشكال التعاون فيما بين أستراليا وفرنسا ونيوزيلندا من حيث مراقبة مناطق صيد الأسماك، وفقا للرغبات التي أعربت عنها فرنسا أثناء انعقاد مؤتمري القمة لفرنسا وأوقيانوسيا في تموز/يوليه 2003 وحزيران/يونيه 2006؛
    4. Decides to elect Ms. Marit Randall (Norway) as the chair of the Committee, in accordance with the wishes expressed by the Committee at its fifth meeting. UN 4 - يقرر انتخاب السيدة ماريت راندال (النرويج) رئيس للجنة، وفقاً للرغبات التي أعربت عنها اللجنة في اجتماعها الخامس.
    The arrangements with the European Union for association have never been applied to Bermuda, in accordance with the wishes of the Government of Bermuda. UN ووفقا لرغبات حكومة برمودا، لم تُطبق أبدا ترتيبات الارتباط مع الاتحاد الأوروبي عليهــا.
    The purpose of the Act is to enhance the provision of services in accordance with the wishes of the clients, the mutual trust in the provision of services, and the client's right to good service and treatment in social welfare without discrimination. UN والغرض من هذا القانون هو تحسين الخدمات المقدمة وفقاً لرغبات المستخدمين، وتعزيز ثقة هؤلاء في الخدمات المقدمة، ومراعاة حقهم في الحصول على خدمات جيدة وفي المعاملة غير التمييزية في الخدمات الاجتماعية.
    Puerto Rico should be declared a sovereign State in accordance with the wishes of its people and, as such, should be admitted to membership of the United Nations. UN ويتعين أيضا إعلان بورتوريكو دولة ذات سيادة وفقا لأماني سكانها، وقبولها عضوا في الأمم المتحدة بهذه الصفة.
    in accordance with the wishes of the Executive Board and with the United Nations emphasis on simplification and harmonization, the present report was prepared in a format developed jointly with UNFPA. UN وتمشيا مع رغبة المجلس التنفيذي وتشديد الأمم المتحدة في الوقت الحالي على التبسيط والمواءمة، أُعد هذا التقرير بصيغة وُضعت بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Bilateral assistance usually comes with many conditions attached, and its withdrawal can be threatened whenever the recipient State takes independent decisions that may not be in accordance with the wishes of the donor country. UN فالمساعدة الثنائية عادة ما تأتي بشروط عديدة معلقة عليها، ويمكن التهديد بسحبها عندما تتخذ الدولة المتلقية مقررات مستقلة قد لا تتفق مع رغبات البلد المانح.
    Now the time had come for the collection to be handed over to South Africa, in accordance with the wishes of the artists who had donated their work to it. UN وقد حان الوقت اﻵن لتسليم هذه المجموعة إلى جنوب افريقيا، تحقيقا لرغبة الفنانين الذين تبرعوا بأعمالهم لها.
    That was positive if it meant that Spain was able to seek a solution to the issue which would be in accordance with the wishes of the people of Gibraltar. UN وهذا يمكن أن يكون إيجابيا إذا كان يعني أن اسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات شعب جبل طارق.
    in accordance with the wishes of the Executive Board and the current United Nations emphasis on simplification and harmonization, the present report was prepared in a format jointly developed with UNDP. UN وبناء على رغبات المجلس التنفيذي وتشديد الأمم المتحدة حالياً على تبسيط الأعمال ومواءمتها، اُعد هذا التقرير بصيغة تم تنسيقها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    in accordance with the wishes of certain members of the Commission on Human Rights, the numerous communications received on this matter have not been examined. UN وبناء على رغبة أعرب عنها بعض أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان لم يتم النظر في البلاغات العديدة التي وردت بشأن هذا الموضوع.
    3. Decides to elect Ms. Bettina Hitzfeld as the chair of the Chemical Review Committee, in accordance with the wishes expressed by the Chemical Review Committee during its first meeting. UN 3- يقرر انتخاب السيدة بتينا هيتزفيلد رئيسا للجنة استعراض المواد الكيميائية وفقا للرغبة التي أعربت عنها لجنة استعراض المواد الكيميائية أثناء اجتماعها الأول.
    5. Also decides, in accordance with the wishes expressed by the Committee at its seventh meeting, to elect Ms. Hala Sultan Saif Al-Easa (Qatar) as Chair of the Committee. UN 5- يقرر أيضاً، وفقاً للرغبة التي أعربت عنها اللجنة في اجتماعها السابع، أن ينتخب السيدة هالة سلطان سيف العيسى (قطر) رئيسة للجنة.
    The Assembly recognized, however, the value of economic activities which are undertaken in accordance with the wishes of the peoples of those Territories, and their contribution to the development of such Territories. UN ومع ذلك فقد اعترفت الجمعية العامة بأهمية الأنشطة الاقتصادية التي تتم وفقا لرغبة شعوب تلك الأقاليم وبدورها في تنمية تلك الأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more