"in accordance with this law" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لهذا القانون
        
    • وفقاً لهذا القانون
        
    • ووفقا لهذا القانون
        
    • ووفقاً لهذا القانون
        
    • وفقاً لذلك القانون
        
    The law should provide that a security right is effective against third parties only if it is created in accordance with this Law and one of the methods referred to in recommendation 33, 35 or 36 has been followed. UN 30- ينبغي أن ينص القانون على أن الحقّ الضماني لا يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا أُنشئ وفقا لهذا القانون واتُبعت في إنشائه إحدى الطرائق المشار إليها في التوصية 33 أو 35 أو 36.
    At the same time, in accordance with art.10 of the same Law, if persons are encroaching upon the stipulations of this Law, they are punished in accordance with this Law. UN وبالإضافـة إلى ذلك، ووفقا للمادة 10 من نفس القانون، تنــزل العقوبة بالأشخاص الذين ينتهكـون أحكام هذا القانون وفقا لهذا القانون نفسه.
    69. The general principle of the Criminal law - the territoriality principle - foresees that the liability of a person who has committed a criminal offence within the territory of Latvia shall be determined in accordance with this Law. UN 69 - ينص مبدأ القانون الجنائي العام - مبدأ الإقليمية - على أن المسؤولية عن أي فعل إجرامي يرتكب داخل إقليم لاتفيا يحدد وفقا لهذا القانون.
    The Family Code was amended in accordance with this Law and the minimal age of eligibility for marriage, both for men and women, was set up at the level of 18 years. UN وعُدل قانون الأسرة وفقاً لهذا القانون وحُدد أدنى سن لأهلية الزواج لكل من الذكر والأنثى ب18 عاماً.
    Persons with exceptional capabilities have the right to education respecting their special educational needs in the regular system of education, in special classes or special schools, in accordance with this Law and other relevant laws. UN والأشخاص ذوو القدرات الاستثنائية لهم الحق في الحصول على تعليم يراعي حاجاتهم التعليمية الخاصة في نظام التعليم النظامي أو في فصول أو مدارس خاصة بهم، وفقاً لهذا القانون والقوانين الأخرى الوثيقة الصلة.
    in accordance with this Law and the law " On vacations " (Article 15), pregnant women are paid benefits for pregnancy and for giving birth. UN ووفقا لهذا القانون والقانون المتعلق بالإجازات (المادة 15)، تتلقى النساء إعانة للأمومة.
    4. in accordance with this Law, a Commission for Protection against Discrimination was established as an independent and autonomous body. UN 4- ووفقاً لهذا القانون أُنشئت لجنة الحماية من التمييز كهيئة مستقلة وقائمة بذاتها.
    Marriage and common-law marriage are equal, spouses and common-law partners are equal, in accordance with this Law (Article 27). UN والزواج والزواج العرفي متساويان، والأزواج والقرناء العرفيون متساوون، وفقاً لذلك القانون (المادة 27).
    (c) The procuring entity shall preserve the security, integrity and confidentiality of a tender, and shall ensure that the content of the tender is examined only after its opening in accordance with this Law. UN (ج) تحافظ الجهة المشترية على أمن العطاء وسلامته وسرّيته، وتكفل عدم فحص محتوى العطاء إلا بعد فتحه وفقا لهذا القانون.
    12. Section 3 of the Pyithu Hluttaw Election Law provides that'The Hluttaw shall be constituted with the representatives elected from the constituencies in accordance with this Law'. UN ١٢ - ينص الباب ٣ من قانون انتخابات مجلس الشعب على أن " يتألف المجلس من الممثلين المنتخبين من الدوائر الانتخابية وفقا لهذا القانون " .
    a statement by the foreign bank that the branch will administer all the documentation relating to its operations in the Croatian language and will store it at the head office of the branch, as well as that it will compile financial statements in accordance with this Law or regulations issued on the basis thereof; UN 9 - إقرار من المصرف الأجنبي بأن الفرع سيجري جميع عمليات التوثيق المتصلة بأعماله باللغة الكرواتية وأنه سيحفظها في المقر الرئيسي للفرع، إلى جانب أنه سيعد البيانات المالية وفقا لهذا القانون أو الأنظمة الصادرة بناء عليه؛
    4. When they have a well-founded suspicion or indication that funds used in an operation or business within their purview may stem from an illegal activity in accordance with this Law, all persons and entities subject thereto shall report their suspicions to the competent Judicial Police authorities without delay. UN 4 - يجب على جميع الأشخاص الذين ينطبق عليهم هذا القانون، حين يكون لديهم اشتباه قائم على أساس أو إشارة دالة على أن الأموال المستعملة في عملية أو تجارة داخلة في نطاق اختصاصهم قد تكون آتية من نشاط غير قانوني وفقا لهذا القانون أن يقوموا بإبلاغ ذلك إلى سلطات الشرطة القضائية المختصة دون إبطاء.
    (a) The secured creditor may elect to enforce a security right in an attachment to immovable property in accordance with this Law or the law governing enforcement of encumbrances in immovable property; and UN (أ) يجوز للدائن المضمون أن يختار إنفاذ الحق الضماني في ملحق بالممتلكات غير المنقولة وفقا لهذا القانون أو للقانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛
    The latter formulation was preferred, such that the entire provision would read: " (d) the procuring entity shall preserve the integrity and confidentiality of a tender from the time as determined by the procuring entity, but in no case later than the time of its receipt, and shall ensure that the content of the tender is examined only after its opening in accordance with this Law " . UN وأبدي تفضيل للصياغة الأخيرة، بحيث يصبح نص الحكم بكامله كما يلي: " (د) تحافظ الجهة المشترية على سلامة العطاء وسريته، منذ الوقت الذي تقرره الجهة المشترية، على ألا يتجاوز بأي حال من الأحوال وقت استلامه، وتضمن ألا يُفحص محتوى العطاء إلا بعد فتحه وفقا لهذا القانون " .
    A retarded child shall gain primary education in accordance with this Law and shall be enrolled in school based on the decision establishing the type and the degree of retardation. UN ويتحصل الطفل المتخلف عقلياً على التعليم الابتدائي أيضاً وفقاً لهذا القانون ويتم إلحاقه بالمدارس استناداً إلى قرار يحدد نوع ودرجة تخلفه العقلي.
    14. The source further states that the same article provides that “anyone arrested in accordance with this Law may submit a petition to the Supreme Court of Appeal to challenge the detention order three months after the date of its issue, and thereafter, six months after every decision rejecting the petition, up to a maximum period of three years. UN ٤١- ويذكر المصدر كذلك أن المادة نفسها تنص على أنه يجوز ﻷي شخص يُلقى القبض عليه وفقاً لهذا القانون أن يقدم التماساً إلى محكمة الاستئناف العليا للطعن في أمر الاحتجاز بعد تاريخ صدوره بثلاثة أشهر، ثم بعد ستة أشهر من تاريخ صدور كل قرار يرفض الالتماس، حتى نهاية فترة أقصاها ثلاث سنوات.
    (c) The procuring entity shall preserve the security, integrity and confidentiality of a tender and shall ensure that the content of the tender is examined only after it is opened in accordance with this Law. UN (ج) تحافظ الجهة المشترية على أمن العطاء وسلامته وسريّته، وتكفل عدم فحص محتوى العطاء إلاَّ بعد فتحه وفقاً لهذا القانون.
    in accordance with this Law and in conjunction with international obligations, the Cabinet of Ministers has elaborated and approved Regulation on " Lists of Persons Suspected for Commitment of Terrorism or Persons Involved in Commitment of Terror Attacks Issued by States of International Organizations " . The control over these proceeds is realized by the Service for the Prevention of the Laundering of the Proceeds of Crime. UN ووفقا لهذا القانون وتمشيا مع الالتزامات الدولية، أعد مجلس الوزراء واعتمد القاعدة المتعلقة " بقوائم أسماء الأشخاص المشتبه في ارتكابهم للإرهاب أو الأشخاص الضالعين في ارتكاب هجمات إرهابية، التي تصدرها دول أو منظمات دولية " .وتتولى الدائرة المعنية بمنع غسل العائدات المتأتية من الجريمة الرقابة على هذه العائدات.
    139. In late 2003, The National Action Plan was prepared and the Gender Equality Agency of Bosnia and Herzegovina was formed, in accordance with this Law. UN 139- وفي أواخر عام 2003، ووفقاً لهذا القانون انتهى إعداد خطة العمل الوطنية وإنشاء الوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك.
    If a disabled person has no established working capacity, it shall be assessed in accordance with this Law in order to establish the options of employment or maintenance of employment (Article 8). UN وإذا لم يكن لدى الشخص ذي الإعاقة قدرة مثبته على العمل، فإنه يتم تقييمها وفقاً لذلك القانون من أجل تحديد خيارات الاستخدام أو المحافظة على الاستخدام (المادة 8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more