"in accordance with united nations resolutions" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لقرارات الأمم المتحدة
        
    • وفقاً لقرارات الأمم المتحدة
        
    • ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة
        
    Under the Arab peace initiative, Israel's security would be guaranteed and the occupation of Palestine would end, in accordance with United Nations resolutions. UN وتكفل مبادرة السلام العربية، أمن إسرائيل وإنهاء الاحتلال الفلسطيني وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    In 1984, both Governments had launched the Brussels Process and had pledged to resolve the dispute in accordance with United Nations resolutions. UN وفي عام 1984، بدأت الحكومتان عملية بروكسل وتعهدتا بفض النزاع وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    Since then Taiwan's popularly-elected Government has acted in accordance with United Nations resolutions to combat international terrorism and to support humanitarian relief in countries throughout the world, and yet it is still excluded from the process. UN ومنذ ذلك الحين تعمل حكومة تايوان المنتخبة من قبل الشعب وفقا لقرارات الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب الدولي ودعم الإغاثة الإنسانية في البلدان في أنحاء العالم، ومع ذلك فهي ما زالت مستبعدة من العملية.
    Pakistan would continue to support the right of the people of Jammu and Kashmir to peacefully determine their destiny, in accordance with United Nations resolutions. UN وستواصل باكستان دعم حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير سلميا، وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    Brazil has recognized the Palestinian State as defined by the 1967 borders, in accordance with United Nations resolutions. UN لقد اعترفت البرازيل بدولة فلسطين ضمن حدود عام 1967، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة.
    A peaceful and definitive solution that safeguarded the principle of territorial integrity, in accordance with United Nations resolutions and those of the Organization of American States, among others, was essential. UN ومن الضروري إيجاد حل سلمي ونهائي يصون مبدأ السلامة الإقليمية، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ولقرارات منظمة الدول الأمريكية وغيرها من المنظمات.
    We will continue to strongly support the inalienable right of the Palestinian people to Statehood, in fulfilment of their aspirations, in accordance with United Nations resolutions and within a comprehensive and just settlement, including the resolution of all final status issues. UN وسنستمر في دعمنا القوي لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولة، تجسيدا لتطلعاته وفقا لقرارات الأمم المتحدة وضمن تسوية شاملة وعادلة، بما في ذلك حل جميع قضايا الوضع النهائي.
    1.23 Accomplishments would also include progress made in the decolonization process in accordance with United Nations resolutions. UN 1-23 وتشمل الإنجازات أيضا، التقدم المحرز في عملية إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    Accomplishments would also include progress made in the decolonization process in accordance with United Nations resolutions. " UN وتشمل الإنجازات أيضا التقدم المحرز في عملية إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الأمم المتحدة " .
    Accomplishments would also include progress made in the decolonization process in accordance with United Nations resolutions. " UN وتشمل الإنجازات أيضا التقدم المحرز في عملية إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الأمم المتحدة " .
    This is a very special event, through which all of us in the international community demonstrate our solidarity with the Palestinian people and our commitment to the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine, in accordance with United Nations resolutions. UN إن هذه مناسبة لها خصوصيتها، يبرهـن خلالها كل منـا داخل المجتمع الدولي على تضامننـا مع الشعب الفلسطيني والتزامنا بتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية، وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    1.24 Accomplishments would also include progress made in the decolonization process in accordance with United Nations resolutions. UN 1-24 وتشمل الإنجازات أيضا، التقدم المحرز في عملية إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    This is a very special event, through which all of us in the international community demonstrate our solidarity with the Palestinian people and our commitment to the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine in accordance with United Nations resolutions. UN إن هذا الحـدث هو حدث خاص جدا، نـُـبـدي نحن جميعا في المجتمع الدولي من خلاله تضامنـنا مع الشعب الفلسطيني والتزامنا بتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    Fourthly, multilateral negotiations must convene to conclude a legally binding international instrument on negative security assurances to non-nuclear-weapon States in accordance with United Nations resolutions. UN رابعا، لا بد من إجراء مفاوضات متعددة الأطراف لإبرام صك دولي ملزم قانونا معني بضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    Ecuador recognizes Israel's right to live in peace within secure and recognized borders within the framework of international law, as well as the inalienable right of the Palestinian people to build their own State, in accordance with United Nations resolutions. UN وتعترف إكوادور بحق إسرائيل في العيش بسلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها في إطار القانون الدولي، وكذلك بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف ببناء دولته الخاصة به، وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    In addition, the Quartet had offered its support for an intensification of diplomatic efforts towards peaceful coexistence among all States in the region in accordance with United Nations resolutions. UN وبالإضافة إلى هذا، عرضت المجموعة الرباعية دعمها لتكثيف الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تحقيق تعايش سلمي فيما بين جميع دول المنطقة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    At the core of the humanitarian crisis was a political problem and it was important for the Agency to continue its indispensable work until a solution could be found in accordance with United Nations resolutions. UN وإن لب الأزمة الإنسانية هي مشكلة سياسية، ومن الأهمية بمكان أن تواصل الوكالة القيام بعملها الذي لا غنى عنه إلى حين إيجاد حل وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    In the long run, the wall makes it difficult to establish an independent, viable Palestinian State, because Israel has demonstrated its contempt for the establishment of such a State in accordance with United Nations resolutions. UN وفوق هذا وذاك، فإن إنشاء هذا الجدار يهدف إلى الإضرار بمبدأ قيام أي دولة فلسطينية قابلة للحياة في المستقبل، وذلك في إطار استخفاف إسرائيل بإرادة المجتمع الدولي الداعمة لإنشاء دولة فلسطينية كاملة السيادة وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Pakistani-Indian conflict over Jammu and Kashmir remains a source of tension between the two neighbouring countries. We call on both sides to exercise the utmost restraint and to solve the conflict through negotiations, in accordance with United Nations resolutions, which give the people of Jammu and Kashmir the right to self-determination. UN ويستمر النزاع بين باكستان والهند حول جامو وكشمير، بما يشكل مصدر توتر بين البلدين الجارين في المنطقة، مما يدعونا إلى مطالبة الجانبين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس وحل الخلاف عن طريق المفاوضات، وفقا لقرارات الأمم المتحدة التي تكفل لشعب جامو وكشمير حقه في تقرير المصير.
    My country unequivocally supports peaceful and negotiated solutions to all international conflicts, in accordance with United Nations resolutions. UN ويؤيد بلدي تأييداً واضحاً الحلول السلمية والتفاوضية لجميع الصراعات الدولية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more