"in achieving the goals" - Translation from English to Arabic

    • في تحقيق أهداف
        
    • في تحقيق الأهداف
        
    • في بلوغ أهداف
        
    • على تحقيق أهداف
        
    • سبيل بلوغ أهداف
        
    • في تحقيق غايات
        
    • في بلوغ الأهداف
        
    • في تحقيق هدفي
        
    • في تحقيق الغايات
        
    • نحو تحقيق أهداف
        
    • على بلوغ أهداف
        
    • في تحقيق مقاصد
        
    • في تحقيق هذه الأهداف
        
    • في سبيل تحقيق أهداف
        
    • في إنجاز أهداف
        
    Much has already been said in this hall about the role played by Ukraine in achieving the goals of nuclear disarmament and non—proliferation. UN لقد سبق أن قيل الكثير في هذه القاعة عن الدور الذي تؤديه أوكرانيا في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    We note the significant progress made by the East Asia and Pacific countries in achieving the goals of the World Summit for Children. UN ونحن نحيط علما بالتقدم الكبير الذي حققته بلدان شرق آسيا والمحيط الهادئ في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Funding is provided by the Foundation to assist and support the United Nations in achieving the goals and objectives of the Charter of the United Nations. UN وتقدم المؤسسة التمويل لمساعدة ودعم الأمم المتحدة في تحقيق أهداف ومرامي ميثاق الأمم المتحدة.
    It is the Peacebuilding Commission's membership that must and will be most instrumental in achieving the goals that we have set out to achieve. UN وعضوية لجنة بناء السلام مؤثرة للغاية وستظل كذلك في تحقيق الأهداف التي وضعناها لكي نحققها.
    It was noted that, during the review of progress in achieving the goals set at the special session, Member States should utilize lessons learned from monitoring and evaluation in support of evidence-based and efficient policies. UN وأشير إلى ضرورة أن تستفيد الدول الأعضاء، أثناء استعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حُددت في الدورة الاستثنائية، من الدروس المستخلصة من الرصد والتقييم في دعم سياسات فعالة قائمة على أدلة.
    21. Advances had been made in achieving the goals of the World Summit for Social Development, but they were not equitably distributed. UN 21 - وقد أحرز تقدم في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، إلا أن هذا التقدم متفاوت في توزيعه.
    Chile identified the need for ongoing support by the international community in the implementation of strategies to achieve the Declaration, especially in studying and publicizing best practices to assist States in achieving the goals of the Declaration. UN وقد أبرزت شيلي ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على تحقيق أهداف الإعلان.
    Following those three principles, Indonesia expects to make broader and deeper progress in achieving the goals of the Programme of Action. UN وإذ تتبع إندونيسيا هذه المبادىء الثلاثة، فهي تتوقع إحراز تقدم أوسع وأعمق في تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Funding is provided by the Foundation to assist and support the United Nations in achieving the goals and objectives of the Charter of the United Nations. UN وتقدم المؤسسة التمويل لمساعدة ودعم الأمم المتحدة في تحقيق أهداف ومرامي ميثاق الأمم المتحدة.
    We emphasize that, in achieving the goals of the Stability Pact, the countries of the region bear a primary responsibility. UN ونشدد على أن بلدان المنطقة تتحمل المسؤولية اﻷولى في تحقيق أهداف معاهدة الاستقرار.
    Only then would it be possible to gauge what progress had been made in achieving the goals of the Programme of Action. UN وعندئذ فقط سيكون باﻹمكان قياس مدى التقدم المحرز في تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Review and appraisal of the progress made in achieving the goals and objectives of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development UN استعراض وتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Funding is provided by the Foundation to assist and support the United Nations in achieving the goals and objectives of the Charter of the United Nations. UN وتقدم المؤسسة التمويل لمساعدة ودعم الأمم المتحدة في تحقيق أهداف ومرامي ميثاق الأمم المتحدة.
    We will continue our active participation in achieving the goals of the Convention. UN وسنواصل المشاركة بهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    It was noted that, during the review of progress in achieving the goals set at the special session, Member States should utilize lessons learned from monitoring and evaluation in support of evidence-based and efficient policies. UN وأشير إلى ضرورة أن تستفيد الدول الأعضاء، أثناء استعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حُددت في الدورة الاستثنائية، من الدروس المستخلصة من الرصد والتقييم في دعم سياسات فعالة قائمة على أدلة.
    It reflects uneven progress in achieving the goals set out in the Monterrey Consensus, suggesting that strengthening implementation efforts in all areas of the Consensus -- national, international and systemic -- continues to be essential. UN وهو يعكس تقدما غير منتظم في تحقيق الأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري، مما يشير إلى استمرار ضرورة تعزيز جهود التنفيذ في جميع مجالات توافق الآراء: المجال الوطني والمجال الدولي ومجال الأنظمة.
    Provided below are examples of how volunteerism is enhancing people's participation and progress in achieving the goals. UN وترد أدناه أمثلة على الكيفية التي يعزز بها العمل التطوعي المشاركة الشعبية والتقدم في تحقيق الأهداف.
    Report of the Secretary-General on the review and appraisal of the progress made in achieving the goals and objectives of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development UN تقرير الأمين العام عن استعراض وتقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Chile identified the need for ongoing support by the international community in the implementation of strategies to achieve the Declaration, especially in studying and publicizing best practices to assist States in achieving the goals of the Declaration. UN وقد أبرزت شيلي الحاجة لتواصل الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على تحقيق أهداف الإعلان.
    Noting that challenges remain in achieving the goals of the three pillars of sustainable development, particularly in the context of the current global crises, UN وإذ تلاحظ أنه ما زالت هناك تحدّيات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، ولا سيما في سياق الأزمات العالمية الراهنة،
    The first part presents a review and appraisal of the progress made in achieving the goals and objectives of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. UN يقدم الجزء الأول استعراضا وتقييما للتقدم المحرز في تحقيق غايات وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Progress in achieving the goals has been mixed. UN وكان التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تقدما مختلطا.
    Kazakhstan welcomes the activities of the Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace and notes the importance of sport in achieving the goals of development and peace. UN وترحب كازاخستان بأنشطة المستشار الخاص للأمين العام المعني بالرياضة من أجل التنمية والسلام، وتشير إلى أهمية الرياضة في تحقيق هدفي التنمية والسلام.
    We commend the Secretariat for its report on the review and appraisal of the progress made in achieving the goals and objectives of the Programme of Action adopted by the International Conference, prepared for this occasion. UN ونثني على الأمانة العامة لتقريرها الذي أعد في هذه المناسبة بشأن استعراض وتقييم التقدم المحرز في تحقيق الغايات والأهداف الواردة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي.
    That promotes progress in achieving the goals of sustainable development. UN ويعزز ذلك التقدم نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Chile identified the need for ongoing support by the international community in the implementation of strategies to achieve the Declaration, especially in the studying and publicizing best practices to assist States in achieving the goals of the Declaration. UN وذكرت شيلي ضرورة توافر دعم مستمر من المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ الإعلان، وخاصة في بحث ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على بلوغ أهداف الإعلان.
    The documents before the Commission included a report focusing on the review and appraisal of the progress made in achieving the goals and objectives of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. UN وتضمنت الوثائق المعروضة على اللجنة تقريرا يركز على استعراض وتقييم التقدم المحرز في تحقيق مقاصد وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    In the meantime, we must also emphasize the central role of national policies and development strategies in achieving the goals. UN وفي هذه الأثناء، يجب أن نشدد أيضاً على الدور المركزي للسياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق هذه الأهداف.
    To the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, we wish to place on record our appreciation for his relentless commitment to the cause of peace, security and development and for his tireless efforts in achieving the goals of this world body. UN وللأمين العام السيد كوفي عنان، نود أن نسجل تقديرنا لالتزامه الثابت بقضية السلم والأمن والتنمية، ولجهوده الدؤوبة في سبيل تحقيق أهداف هذه الهيئة العالمية.
    Secondly, we would like to emphasize that the United Nations system should play a greater role in achieving the goals of the New Agenda. UN وثانيا، نود التأكيد على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في إنجاز أهداف البرنامج الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more