"in actual practice" - Translation from English to Arabic

    • في الممارسة الفعلية
        
    • في الممارسة العملية
        
    • في الواقع العملي
        
    • وفي الممارسة الفعلية
        
    • الممارسات الفعلية
        
    • صعيد الممارسة الفعلية
        
    • وفي مجال التطبيق العملي
        
    Nonetheless, many rural women do not have equal rights to property under the law or in actual practice at the grass-roots level. UN ومع هذا، لا يتمتع كثير من النساء الريفيات بحقوق متساوية في الملكية في ظل القوانين أو في الممارسة الفعلية أو على المستوى الشعبي.
    Nonetheless, many rural women do not have equal rights to property under the law or in actual practice at the grass-roots level. UN ومع ذلك، لا تتمتع كثير من النساء الريفيات بحقوق متساوية في الممتلكات بموجب القانون أو في الممارسة الفعلية على الصعيد الشعبي.
    55. However, the situation is not likely to be as simple as this in actual practice. UN ٥٥ - لكن من غير المحتمل أن تكون الحالة بهذه البساطة في الممارسة الفعلية.
    Annex I. Information on the situation of women in actual practice UN المرفق اﻷول - معلومات عن حالة المرأة في الممارسة العملية
    The resources released for development through debt relief in actual practice are insignificant. UN فالموارد التي خصصت للتنمية من خلال تخفيف عبء الديون ليست في الواقع العملي كبيرة.
    Emergency preparedness and response planning exercises have been conducted at all levels of the organization and mainstreaming of the preparedness planning has been advanced, both in terms of policy and in actual practice. UN وقد أجريت عمليات التأهب للطوارئ وتخطيط الاستجابة على جميع مستويات المنظمة وتم تحسين تعميم تخطيط إجراءات التأهب فيما يتعلق بالسياسات العامة وفي الممارسة الفعلية.
    The articles relating to nationality in general and, to multiple nationality and claims against a third State in particular were especially noteworthy for addressing problems that arose in actual practice. UN واعتبرت أن المواد المتعلقة بالجنسية بوجه عام، وبتعدد الجنسيات والمطالبات المقدمة ضد دولة ثالثة بوجه خاص، جديرة بالذكر لأنها تتناول المشاكل التي تنشأ في الممارسة الفعلية.
    He commended the Commission on its close cooperation with international organizations and States in the quest for a more substantial basis for its codification work, which should be firmly grounded in actual practice and the views of States. UN وأثنى على تعاون اللجنة الوثيق مع المنظمات الدولية والدول في سعيها لإيجاد أساس جوهري أكثر في عملها التدويني، الذي ينبغي أن يترسخ في الممارسة الفعلية وفي آراء الدول.
    A cost-benefit analysis will be conducted to assess whether lump-sum options are cheaper or more expensive for organizations in actual practice. UN وسيتم تحليل التكلفة والفائدة لتقييم ما إذا كانت خيارات المبلغ الإجمالي هي أرخص أو أكثر تكلفة بالنسبة للمؤسسات في الممارسة الفعلية.
    Although the report contained valuable information on the legislative framework for the application of the Convention, the dialogue gave way to a request for further information on how the laws are applied in actual practice and what mechanisms exist to evaluate the results that have been achieved. UN وعلى الرغم من أن التقرير تضمن معلومات مفيدة عن اﻹطار التشريعي لتطبيق الاتفاقية، فقد أدى الحوار إلى طلب المزيد من المعلومات عن كيفية تطبيق القوانين في الممارسة الفعلية وعن اﻵليات القائمة لتقييم النتائج المحققة.
    4. Accordingly, it can be said that traffic in persons and exploitation of the prostitution of others is prohibited in Syrian law and does not exist in actual practice. UN ٤- وبناء عليه، يمكن القول بأن الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير من اﻷمور المحظورة في القانون السوري، ولا وجود لها في الممارسة الفعلية.
    The Committee invited the Government to consider the possibility of undertaking positive action programmes with the aim of correcting de facto inequalities, given that the legal prohibition of discrimination is not sufficient to eliminate discrimination or achieve equality in actual practice. UN ودعت اللجنة الحكومة إلى دراسة إمكانية تطبيق برامج للعمل الإيجابي تهدف إلى تصحيح حالات عدم المساواة الموجودة بالفعل، حيث أن الحظر القانوني للتمييز ليس كافيا للقضاء على التمييز أو تحقيق المساواة في الممارسة الفعلية.
    5. This paragraph refers to restrictions that may be imposed on the exercise of this right in the public and private sectors and the manner in which they should be applied in actual practice. UN رابعاً- القيود المفروضة على ممارسة هذا الحق في القطاعين العام والخاص وطريقة تطبيقها في الممارسة الفعلية " .
    26. Mr. Won-Kyong KIM (Observer for the Republic of Korea) said that if there were situations in actual practice in which paper documents were converted to data messages, they should be covered in the Model Law. UN ٢٦ - السيد ون - كيونغ كيم )المراقب عن جمهورية كوريا(: قال إنه إذا وجدت حالات في الممارسة الفعلية تحول فيها المستندات الورقية إلى رسائل بيانات، فينبغي أن يشملها القانون النموذجي.
    68. In addition, without a principled differentiation, in actual practice the allocation of responsibilities under the Norms in actual practice could come to hinge entirely on the respective capacities of stateStates and corporations in particular situations - so that where states States are unable or unwilling to act, the job would be transferred to corporations. UN 68- وبالإضافة إلى ذلك، ودون تمييز قائم على مبدأ ما، فإن توزيع المسؤوليات بموجب القواعد في الممارسة الفعلية ربما يكون متوقفاً كلياً على قدرات الدول والشركات في حالات معينة - لكي تحال المهمة إلى الشركات في الحالات التي تكون فيها الدول عاجزة عن القيام بفعل ما أو غير راغبة في ذلك.
    21. Pursuant to Section 12 (a) of the Federal Act on Equal Treatment (B-GlB Act), the Federal Government has the obligation, every second year, to submit a comprehensive report on the status of Equality and Equal Treatment in the civil service in actual practice to the National Council. UN 21- وعملاً بالمادة 12(أ) من القانون الاتحادي الخاص بالمساواة في المعاملة (القانون B-GIB)، يقع على الحكومة الاتحادية التزام بتقديم تقرير شامل إلى المجلس الوطني كل سنتين عن حالة المساواة في المعاملة في الخدمة المدنية في الممارسة الفعلية.
    We regret to state that the main motive for taking such a decision is the Russian side's evasion of this highly important responsibility rather than removal of economic or humanitarian restrictions, which, in actual practice, the Russian side has long been ignoring. UN ويؤسفنا أن نشير إلى أن الدافع الرئيسي وراء اتخاذ الجانب الروسي لهذا القرار هو التملص من هذه المسؤولية البالغة الأهمية، مفضلا ذلك على إزالة القيود الاقتصادية أو الإنسانية التي ما انفكّ الجانب الروسي يتجاهلها منذ فترة طويلة في الممارسة العملية.
    We regret to state that the main motive for taking such a decision is the Russian side's evasion of this highly important responsibility rather than removal of economic or humanitarian restrictions, which, in actual practice, the Russian side has long been ignoring. UN ويؤسفنا أن نشير إلى أن الدافع الرئيسي وراء اتخاذ الجانب الروسي لهذا القرار هو التملص من هذه المسؤولية البالغة الأهمية، مفضلا ذلك على إزالة القيود الاقتصادية أو الإنسانية التي ما انفكّ الجانب الروسي يتجاهلها منذ فترة طويلة في الممارسة العملية.
    As the number of peace-keeping operations multiplied, it became clear that, in actual practice, it was very difficult to state that a particular post related to only one operation, since the incumbents performed their tasks with respect to any number of operations interchangeably. UN ومع تضاعف عدد عمليات حفظ السلام، أصبح من الواضح أنه من الصعب جدا في الممارسة العملية القول بأن الوظيفة المعينة لا تتصل إلا بعملية واحدة فقط، وذلك ﻷن شاغلي هذه الوظائف يتبادلون فيما بينهم النهوض بالمهام المتصلة بأي عدد من العمليات.
    The legal regulations and particularly the intention of the law were assessed, for the most part, positively even if some possibilities for optimisation in actual practice were determined with regard to the implementation and use of the possibilities created by the new regulations. UN وكان ثمة تقييم إيجابي، على نحو غالب، للأنظمة القانونية الواردة في القانون، وخاصة مقاصد هذا القانون، حتى وإن كان قد أشير إلى بعض احتمالات الاضطلاع بالتحسين في الواقع العملي فيما يتصل بتنفيذ واستخدام الإمكانات المتولدة عن الأنظمة الجديدة.
    It was also not possible to determine a positive effect with regard to the improvement of prostitutes' working conditions in terms of health and hygiene in actual practice. UN وقد تعذر أيضا البت فيما إذا كان قد وقع تأثير إيجابي بشأن تحسن ظروف عمل البغايا من حيث الصحة والنظافة الصحية في الواقع العملي.
    4. The Committee considers that in their reports States parties should give attention to the position of aliens, both under their law and in actual practice. UN 4- وترى اللجنة انه ينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماما في تقاريرها لوضع الأجانب في ظل قوانينها وفي الممارسة الفعلية على السواء.
    However, the principle of objectivity is often ignored in the literature, in stated positions and, especially, in actual practice. UN بيد أن مبدأ الموضوعية غالبا ما يكون نصيبه التجاهل في الكتابات وفي المواقف المعلنة، وبخاصة في الممارسات الفعلية.
    In many countries, the head of prison administration was required by law to follow the recommendations of the inspector, while, in some countries, the head of prison administration was not required to do so but, in actual practice, he or she did follow them as far as possible. UN وفي بلدان كثيرة ، يلزم القانون رئيس ادارة السجن بتنفيذ توصيات المفتش ، بينما في بلدان أخرى يكون رئيس ادارة السجن غير ملزم بذلك ، لكنه يقوم على صعيد الممارسة الفعلية بتنفيذها قدر المستطاع .
    in actual practice, there is no social, health, educational or other form of discrimination against children. UN 76- وفي مجال التطبيق العملي فإنه لا يوجد أي تمييز بين الأطفال سواء في النواحي الإجتماعية أو الصحية أو التعليمية أو غيرها من النواحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more