"in adapting to the" - Translation from English to Arabic

    • في التكيف مع
        
    • في مجال التكيف مع
        
    • أجل مساعدته على التكيف مع
        
    84. However, the judicial sector in the Maldives faces enormous challenges in adapting to the changed legal landscape. UN 84- غير أن القطاع القضائي في ملديف يواجه تحديات هائلة في التكيف مع المشهد القانوني المتغير.
    84. However, the judicial sector in the Maldives faces enormous challenges in adapting to the changed legal landscape. UN 84- غير أن القطاع القضائي في ملديف يواجه تحديات هائلة في التكيف مع المشهد القانوني المتغير.
    The international community should assist developing countries in adapting to the rapidly changing world economic situation. UN وقيل إنه ينبغي قيام المجتمع الدولي بمساعدة البلدان النامية في التكيف مع الحالة الاقتصادية العالمية السريعة التغير.
    As a result, there is an acute need to increase the effectiveness of international institutions as well as Governments in adapting to the new social challenges raised by globalization. UN ونتيجة لذلك فثمة حاجة ماسة إلى زيادة فعالية المؤسسات الدولية فضلا عن الحكومات في مجال التكيف مع التحديات الاجتماعية الجديدة التي تثيرها العولمة.
    14. Calls upon the Islamic Chamber to continue with its efforts in the private sector in adapting to the new concepts in the world economy and challenges of globalization by organizing additional workshops, with the support and contribution of the private sector. UN 14 - يدعو الغرفة الإسلامية إلى مواصلة جهودها في مجال التعاون مع القطاع الخاص من أجل مساعدته على التكيف مع المفاهيم الجديدة في الاقتصاد العالمي وتحديات العولمة، وذلك من خلال تنظيم حلقات عمل بدعم ومساهمة من القطاع الخاص.
    The trading sector in many countries also needs assistance in adapting to the new, competitive market. UN كما أن القطاع التجاري في بلدان كثيرة يحتاج إلى مساعدته في التكيف مع أوضاع السوق الجديدة التنافسية.
    Many immigrant women can, however, lose autonomy when they move, particularly if they do not know the new language and have difficulty in adapting to the new society. UN ومع ذلك، يمكن أن تفقد كثير من المهاجرات استقلالهن الذاتي عندما ينتقلن، وبخاصة عندما يجهلن اللغة الجديدة وعندما يواجهن صعوبات في التكيف مع المجتمع الجديد.
    A transparent and effective mechanism for the settlement of disputes must be established and immediate action must be taken to assist developing countries in adapting to the new regimes, especially through training and the strengthening of national institutions. UN إذ ينبغي وضع آلية شفافة وفعالة لتسوية المنازعات ولا غنى عن المبادرة فورا الى اتخاذ تدابير لمساعدة البلدان النامية في التكيف مع النظم الجديدة ولا سيما عن طريق التدريب وتعزيز المؤسسات الوطنية.
    The compact measures the performance of each head of mission on an annual basis in adapting to the evolving situation in the field and addressing areas of weakness from the previous year. UN ويقيس التعاهد سنويا أداء كل رئيس بعثة في التكيف مع الحالة المتغيرة في الميدان ومعالجة جوانب الضعف المستخلصة من السنة السابقة.
    Developing countries in particular faced major challenges in adapting to the effects of climate change; international cooperation and technology transfer were therefore required. UN وتواجه البلدان النامية بصورة خاصة تحديات رئيسية في التكيف مع آثار تغير المناخ؛ ولذلك فإن من المطلوب قيام تعاون دولي ونقل التكنولوجيا.
    In formulating S & D provisions, which could include, inter alia, greater flexibility, particularly with respect to domestic support commitments, and to safeguarding their food production, the experience of developing countries in adapting to the present reform process should be taken into account. UN ولدى صياغة أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية التي يمكن أن تشمل، فيما تشمله، زيادة درجة المرونة، وبخاصة فيما يتصل بالالتزامات المتعلقة بالدعم المحلي وبضمان إنتاجها الغذائي، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار تجربة البلدان النامية في التكيف مع عملية الاصلاح الحالية.
    However, the problems facing many developing countries in adapting to the post-Uruguay Round trading system extend beyond such emergency measures. UN على أن المشاكل التي يواجهها الكثير من البلدان النامية في التكيف مع النظام التجاري اللاحق لجولة أوروغواي تتعدى بكثير تدابير الطوارئ هذه.
    It had made considerable progress in adapting to the requirements for membership in the European Union and had recently been admitted to the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). UN وقد أحرز تقدما كبيرا في التكيف مع مقتضيات العضوية في الاتحاد اﻷوروبي وتم مؤخرا قبوله في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    The Convention Adaptation Fund shall be established to provide new, additional and predictable financial resources to developing countries that are particularly vulnerable to climate change, especially small island developing States and least developed countries, to assist them in meeting the full costs incurred in adapting to the adverse impacts of climate change. UN يُنشأ صندوق التكيف الخاص بالاتفاقية من أجل توفير موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها للبلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للتأثر بتغير المناخ، ولا سيما الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نمواً، من أجل مساعدتها في تغطية التكاليف الكاملة المتكبدة في التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ.
    The return of the older generations to the labour market is made difficult by the fact that they have more difficulty in adapting to the changed labour market requirements. UN 84- إن عودة الكبار في السن إلى سوق العمل تزداد تعقيداً بسبب مواجهتهم لصعوبات أكثر في التكيف مع ظروف العمل الجديدة.
    These services have evolved to provide basic computing and more advanced training, since universities were too slow in adapting to the demands of new technologies and in responding to the market, which was changing too rapidly. UN وقد تطورت هذه الخدمات لتشمل تقديم التدريب الأساسي والمتقدم في مجال الحاسوب، نظراً لبطء الجامعات الشديد في التكيف مع متطلبات التكنولوجيا الجديدة والاستجابة للسوق المتغيرة بسرعة كبيرة.
    Regulators in all countries are facing challenges in adapting to the market and technological developments, which are even greater for developing countries. UN 10- وتواجه الجهات التنظيمية في شتى البلدان تحديات في التكيف مع السوق والتطورات التكنولوجية، لا سيما في البلدان النامية.
    The KMOP also operates a Daycare Centre in Perama, Attika, for primary school pupils who face psychological problems, speech impediments and difficulties in adapting to the school environment. UN ويقوم المركز المذكور أيضاً بتشغيل مركز رعاية نهارية في براما، أتيكا لتلاميذ المدارس الابتدائية الذين يواجهون مشاكل نفسانية وإعاقات في النطق وصعوبات في التكيف مع بيئة المدرسة.
    The summit enabled indigenous peoples from around the world to exchange knowledge and experiences in adapting to the impacts of climate change and to develop key messages and recommendations for the United Nations Framework Convention on Climate Change Conference of the Parties, to be held in Copenhagen, in December 2009. UN فقد مكَّن مؤتمر القمة الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم من تبادل المعلومات والخبرات في مجال التكيف مع آثار تغير المناخ، وصياغة رسائل وتوصيات هامة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، المقرر عقده في كوبنهاغن، في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    In this regard, the Ministers expressed appreciation to the Government of Indonesia for the holding of the World Ocean Conference in Manado, Indonesia from 11 to 15 May 2009, which adopted the " Manado Ocean Declaration " , and underlined the need for an integrated coastal and ocean management approach in adapting to the effects of climate change on the ocean. UN وفي هذا الصدد، أعرب الوزراء عن تقديرهم لحكومة إندونيسيا لعقدها مؤتمر المحيطات العالمي في الفترة من 11 إلى 15 أيار/مايو 2009، الذي اعتمد " إعلان مانادو المتعلق بالمحيطات " ، وأكد على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل في إدارة السواحل والمحيطات في مجال التكيف مع آثار تغير المناخ على المحيطات.
    14. Calls upon the Islamic Chamber to continue with its efforts in the private sector in adapting to the new concepts in the world economy and challenges of globalization by organizing additional workshops, with the support and contribution of the private sector. UN 14 - يدعو الغرفة الإسلامية إلى مواصلة جهودها في مجال التعاون مع القطاع الخاص من أجل مساعدته على التكيف مع المفاهيم الجديدة في الاقتصاد العالمي وتحديات العولمة، وذلك من خلال تنظيم حلقات عمل بدعم ومساهمة من القطاع الخاص .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more