"in addition to addressing" - Translation from English to Arabic

    • وبالإضافة إلى معالجة
        
    • وبالإضافة إلى التصدي
        
    • بالإضافة إلى معالجة
        
    • إضافة إلى معالجة
        
    • وبالإضافة إلى تناول
        
    • وإضافة إلى التصدي
        
    • إضافة إلى التصدي
        
    in addition to addressing those areas, the Voorburg Group has continued to review other areas of interest and need. UN وبالإضافة إلى معالجة تلك المجالات، واصل فريق فوربرغ استعراضه لمجالات الاهتمام والاحتياجات الأخرى.
    in addition to addressing regional issues, the findings of such assessments also support global assessment processes. UN وبالإضافة إلى معالجة المسائل الإقليمية، فإن نتائج هذه التقييمات تدعم أيضاً عمليات التقييمات العالمية.
    in addition to addressing issues of justice, equality and equity, good governance and democracy, due consideration should be given to promoting the rights and empowerment of women and girls. UN وبالإضافة إلى معالجة مسائل العدالة، والمساواة والإنصاف، والحكم الرشيد، والديمقراطية، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز حقوق النساء والفتيات وتمكينهن.
    in addition to addressing the legacy of previous conflict, the United Nations is developing a strategy with the International Security Assistance Force (ISAF) to dispose of the explosive remnants of war from military bases, firing and demolition ranges, sites where air munitions have been used and recent battlefield sites. UN وبالإضافة إلى التصدي للإرث الذي خلفه النزاع السابق، تعكف الأمم المتحدة على وضع استراتيجية بالتعاون مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية بهدف التخلص من المتفجرات من مخلفات الحرب في القواعد العسكرية وساحات الرماية ومواقع تدمير المخلفات والمواقع التي استخدمت فيها ذخائر جوية وساحات القتال الأخيرة.
    The judges had some leeway to ensure that, in addition to addressing domestic legislation, they were able to give effect to international conventions. UN وأضافت أنه يوجد لدى القضاة مجال للتصرف لضمان تمكينهم، بالإضافة إلى معالجة التشريع الوطني، من إنفاذ الاتفاقيات الدولية.
    95. Overcoming these barriers would require, in addition to addressing institutional issues, advances in several directions. UN 95 - ويتطلب التغلب على هذه الحواجز، إضافة إلى معالجة القضايا المؤسسية، إحراز تقدم في عدة اتجاهات.
    In keeping with the Expert Mechanism's broad understanding of access to justice, in addition to addressing formal State systems, the study will also examine the role of indigenous juridical systems in facilitating access to justice. UN ووفقاً لفهم آلية الخبراء الواسع للوصول إلى العدالة، وبالإضافة إلى تناول أنظمة الدولة الرسمية، ستُمحص الدراسة أيضاً دور الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية في تيسير الوصول إلى العدالة.
    32. in addition to addressing these administrative issues, better coordination between the Department and the Division would help increase efficiency in the delivery of electoral assistance. UN 32 - وإضافة إلى التصدي لتلك المشاكل الإدارية، فإن تحسين التنسيق بين الإدارة والشعبة سيساعد في زيادة الكفاءة في تقديم المساعدة الانتخابية.
    in addition to addressing inequalities within and among countries, delegations called for strengthened social policies, improved efforts to eradicate hunger, and creation of employment opportunities for youth and women. UN وبالإضافة إلى معالجة أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، دعت الوفود إلى تعزيز السياسات الاجتماعية، وزيادة الجهود المبذولة للقضاء على الجوع، وتوفير فرص عمل للشباب والنساء.
    in addition to addressing the issues of adolescent health and nutrition, appropriate policy and adequate investment in the development of human capital during the current decade are crucial for the country's long-term sustainability. UN وبالإضافة إلى معالجة قضايا صحة المراهقين وتغذيتهم فإن اتباع سياسة مناسبة وتوفير استثمار كاف في تنمية رأس المال البشري خلال العقد الحالي من الأمور الحاسمة لاستدامة البلد على المدى الطويل.
    in addition to addressing inequalities within and among countries, delegations called for strengthened social policies, improved efforts to eradicate hunger, and creation of employment opportunities for youth and women. UN وبالإضافة إلى معالجة أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، دعت الوفود إلى تعزيز السياسات الاجتماعية، وزيادة الجهود المبذولة للقضاء على الجوع، وتوفير فرص عمل للشباب والنساء.
    in addition to addressing inequalities within and among countries, delegations called for strengthened social policies, improved efforts to eradicate hunger, and creation of employment opportunities for youth and women. UN وبالإضافة إلى معالجة أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، دعت الوفود إلى تعزيز السياسات الاجتماعية، وزيادة الجهود المبذولة للقضاء على الجوع، وتوفير فرص عمل للشباب والنساء.
    in addition to addressing inequalities within and among countries, delegations called for strengthened social policies, improved efforts to eradicate hunger, and creation of employment opportunities for youth and women. UN وبالإضافة إلى معالجة أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، دعت الوفود إلى تعزيز السياسات الاجتماعية، وزيادة الجهود المبذولة للقضاء على الجوع، وتوفير فرص عمل للشباب والنساء.
    in addition to addressing the political, security and humanitarian aspects of the conflict, this conference would provide an opportunity to secure support for the outstanding budgetary requirements of AMIS. UN وبالإضافة إلى معالجة الأوجه السياسية والأمنية والإنسانية للصراع، فمن شأن هذا المؤتمر أن يتيح فرصة لتأمين دعم الاحتياجات غير الملباة في ميزانية بعثة الاتحاد الأفريقي.
    in addition to addressing the technical aspects of small satellites, participants in the symposium will consider regulatory and legal issues related to small satellite development, such as space debris mitigation measures, and procedures for frequency allocation and satellite registration. UN وبالإضافة إلى معالجة الجوانب التقنية للسواتل الصغيرة، سوف يتناول المشاركون في الندوة المسائل التنظيمية والقانونية المتصلة بتطوير السواتل الصغيرة، مثل تدابير تخفيف الحطام الفضائي وإجراءات تخصيص الترددات وتسجيل السواتل.
    in addition to addressing specific ongoing conflicts, the Security Council also held thematic discussions directly related to the Council's work, which will allow for fruitful discussions with the larger United Nations membership. UN وبالإضافة إلى التصدي لبعض الصراعات الجارية المحددة، فقد عقد مجلس الأمن أيضا مناقشات مواضيعية تتصل مباشرة بعمل المجلس، مما سيسمح بإجراء مناقشات مثمرة مع العضوية الأوسع للأمم المتحدة.
    in addition to addressing specific ongoing conflicts and crises, the Security Council continued to have thematic discussions related to the Council's work, which allowed for fruitful deliberations with the larger United Nations membership. UN وبالإضافة إلى التصدي لصراعات وأزمات معينة جارية، واصل مجلس الأمن إجراء مناقشات موضوعية، تتصل بأعمال المجلس، مما أتاح إجراء مداولات مثمرة مع أعضاء الأمم المتحدة ككل.
    98. in addition to addressing the particular risks faced by women and children, a gender-based approach also requires all stakeholders to consider the specific situation of men. UN 98- وبالإضافة إلى التصدي للمخاطر التي تواجهها النساء والأطفال بشكل خاص، يقتضي اتباع النهج القائم على نوع الجنس أيضا من جميع الجهات المعنية النظر في حالة الرجال على وجه التحديد.
    in addition to addressing short-term risks, policymakers have to meet the challenge of rebalancing the region's economies in favour of domestic and regional investment and consumption. UN يتعين على واضعي السياسات، بالإضافة إلى معالجة المخاطر على المدى القريب، مواجهة تحديات إعادة التوازن إلى اقتصادات المنطقة لصالح الاستثمار والاستهلاك على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    It would therefore be prudent for the organizations of the United Nations system to begin taking strategic steps to mitigate these trends, in addition to addressing the immediate problems. UN ولذلك سيكون من الحصافة بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الشروع في اتخاذ خطوات استراتيجية للتخفيف من حدة هذه الاتجاهات، وذلك بالإضافة إلى معالجة المشاكل الآنية.
    In coordination with the United Nations agencies, funds and programmes, UNMIT will concentrate primarily on the immediate challenges in priority mandated areas, with the United Nations country team focusing on medium- to long-term development challenges, in addition to addressing humanitarian and recovery issues. D. Results-based-budgeting frameworks UN وستركز البعثة، بتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، تركيزا رئيسيا على التحديات العاجلة في المجالات ذات الأولوية التي صدر بها تكليف، مع تركيز فريق الأمم المتحدة القطري على التحديات الإنمائية المتوسطة والطويلة الأجل، بالإضافة إلى معالجة المسائل الإنسانية ومسائل الإنعاش.
    As a country hosting large numbers of foreigners and asylum-seekers, Switzerland must also remedy the poor image and lack of respect for the cultural specificities of foreigners, in addition to addressing violence targeting them. UN وأضافت أن سويسرا، بوصفها بلدا يستضيف أعدادا كبيرة من الأجانب وملتمسي اللجوء، يجب عليها أيضا أن تعالج الصورة السيئة وعدم الاحترام للخصائص الثقافية للأجانب إضافة إلى معالجة العنف الموجه إلى هؤلاء الأجانب.
    In keeping with the Expert Mechanism's broad understanding of access to justice, in addition to addressing formal State systems, the study will also examine the role of Indigenous juridical systems in facilitating access to justice. UN ووفقاً لفهم آلية الخبراء الواسع للوصول إلى العدالة، وبالإضافة إلى تناول أنظمة الدولة الرسمية، ستُمحص الدراسة أيضاً دور الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية في تيسير الوصول إلى العدالة.
    in addition to addressing the problems arising from the slow pace of implementation of the HIPC Initiative and the need to provide more interim relief, it would be crucial to review the concept of debt sustainability, the criteria used in determining sustainability levels, and discount rates used to calculate net present values. UN وإضافة إلى التصدي للمشاكل الناجمة عن بطء وتيرة وضع مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون موضع التنفيذ وضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات المؤقتة لتخفيف عبء الديون، فمن الأهمية بمكان إعادة النظر في مفهوم القدرة على تحمل عبء الديون، وفي المعايير المستخدمة في تحديد مستويات هذه القدرة، وفي أسعار الخصم المستخدمة في حساب صافي القيم الراهنة.
    in addition to addressing climate change, these methodologies cover activities that help alleviate poverty, for example by purifying water and providing lighting in rural areas. UN وتغطي هذه المنهجيات، إضافة إلى التصدي لتغير المناخ، الأنشطة التي تساعد على التخفيف من الفقر، مثلاً عن طريق تنقية المياه وتوفير الإنارة في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more