"in addition to continuing" - Translation from English to Arabic

    • بالإضافة إلى مواصلة
        
    • وبالإضافة إلى مواصلة
        
    • إضافة إلى مواصلة
        
    • وإضافة إلى مواصلة
        
    • فضلا عن مواصلة
        
    • وإلى جانب مواصلة
        
    • عن ملاحقته المستمرة
        
    • إلى جانب مواصلة
        
    • وبالإضافة إلى الاستمرار
        
    in addition to continuing development of more robust border controls combined with a comprehensive legislative framework operate to prevent suppress terrorist attacks and to take action against perpetrators) UN بالإضافة إلى مواصلة إعداد ضوابط للحدود أكثر صرامة، مقترنة بإطار تشريعي شامل، فإنها تعمل على منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبيها.
    in addition to continuing its present work, the Ministry of Foreign Affairs intends to contribute to a further strengthening of the microfinance sector, especially in countries emerging from crises. UN وتعتزم وزارة الخارجية، بالإضافة إلى مواصلة أعمالها الحالية، الإسهام في مواصلة تعزيز قطاع التمويل الصغير، لا سيما في البلدان الخارجة من أزمات.
    in addition to continuing some basic care and maintenance activities for refugees from Myanmar, protection and assistance will be provided to urban refugees. UN وبالإضافة إلى مواصلة بعض أنشطة رعاية وإعالة اللاجئين من ميانمار، ستوفر الحماية والمساعدة للاجئين الحضريين.
    in addition to continuing this essential focus, Norway as President of 3MSP wants to place additional emphasis on the Convention as a contribution to enhancing the protection of civilians and thus strengthening the body of International Humanitarian Law. UN وبالإضافة إلى مواصلة هذا التركيز الجوهري، ترغب النرويج، بصفتها رئيساً للاجتماع الثالث، في زيادة التشديد على الاتفاقية بوصفها مساهمة لتعزيز حماية المدنيين وتدعم بالتالي القانون الإنساني الدولي.
    They agreed on the need to address the core political issues of the conflict, in addition to continuing work on confidence-building measures. UN واتفقوا على الحاجة إلى التصدي للمسائل السياسية الجوهرية للنزاع، إضافة إلى مواصلة العمل في مجال تدابير بناء الثقة.
    21. in addition to continuing work on the existing work programme, delegations proposed new priorities and new areas of work as described below. UN ١٢ - وإضافة إلى مواصلة العمل في إطار برنامج العمل القائم، اقترحت الوفود أولويات ومجالات عمل جديدة على النحو الوارد وصفه أدناه.
    The Programme should follow and reflect realities related to the new experiences of the Palestinian people, provide assistance in the field of Palestinian media development and continue to disseminate information about the just cause of the Palestinian people, in addition to continuing its support of dialogue in the effort to build peace. UN ويجب أن يتبع البرنامج ويعكس الحقائق المتعلقة بتجربة الشعب الفلسطيني، وأن يقدم المساعدة في مجال تطوير الاعلام الفلسطيني، وأن يواصل نشر المعلومات عن عدالة قضية الشعب الفلسطيني، فضلا عن مواصلة دعمه للحوار في إطار جهود السعي نحو بناء السلام.
    One was the authorization by the Government of Israel to build new settlements, in addition to continuing its policy of demolition of Palestinian houses and eviction of Palestinian families in East Jerusalem. UN وإحدى تلك العقبات سماح الحكومة الإسرائيلية ببناء مستوطنات جديدة، بالإضافة إلى مواصلة سياستها المتمثلة في هدم منازل الفلسطينيين وإخلاء الأسر الفلسطينية في القدس الشرقية.
    The Committee further recommends that the State party extend an invitation to the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, who may assist the Government in effectively addressing the situation, in addition to continuing to work with partners in the United Nations system and other international, regional and subregional organizations. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توجه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، لمساعدة الحكومة على معالجة هذه الحالة بصورة فعالة، بالإضافة إلى مواصلة العمل مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    UNAMID, in particular, will impose a significant additional workload on the Unit, as it will have the largest engineering budget that the Unit would undertake in addition to continuing to provide for other existing missions. UN وستفرض العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور على وجه الخصوص عبئاً إضافياً بالغاً على أعمال القسم، حيث أن ميزانيتها ستكون أكبر الميزانيات الهندسية التي سيقوم بها القسم، بالإضافة إلى مواصلة تقديم الخدمات إلى البعثات القائمة الأخرى.
    in addition to continuing its programme and conference activities, in the upcoming year the Commission hopes to participate in a study on disarmament and non-proliferation education supported by the United Nations General Assembly. UN وتأمل اللجنة في أن تشارك في العام المقبل في دراسة تدعمها الجمعية العامة للأمم المتحدة تتعلق بموضوع التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وذلك بالإضافة إلى مواصلة تنفيذ برامجها وأنشطتها المقترنة بالمؤتمرات.
    The Committee further recommends that the State party extend an invitation to the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, who may assist the Government in effectively addressing the situation, in addition to continuing to work with partners in the United Nations system and other international, regional and subregional organizations. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توجه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، لمساعدة الحكومة على معالجة هذه الحالة بصورة فعالة، بالإضافة إلى مواصلة العمل مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    473. in addition to continuing capacity and institution building in the field of asylum and migration, UNHCR will seek to adopt and subsequently implement in collaboration with the Central Asian governments appropriate policies for dealing with new caseloads of refugees and asylum-seekers in the region. UN 473- وستسعى المفوضية، بالإضافة إلى مواصلة بناء القدرات والمؤسسات في مجال اللجوء والهجرة، إلى اعتماد سياسات مناسبة لمعالجة الحالات الجديدة من اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة ثم القيام بعد ذلك بتنفيذها بالتعاون مع حكومات آسيا الوسطى.
    in addition to continuing with its ongoing work, the UNEP Global Mercury Partnership and other international institutions would serve as an implementing arm that would develop projects with resources from the Mercury Fund. UN وبالإضافة إلى مواصلة أعمالها الجارية حالياً، تقوم الشراكة العالمية بشأن الزئبق التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمؤسسات الدولية الأخرى بدور الأداة التنفيذية التي تقوم بتنفيذ مشاريع بموارد من صندوق الزئبق.
    in addition to continuing to work on making the NPT universal, we should strive towards the universal adoption of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Additional Protocol, which would enhance global confidence in the NPT system by bolstering its monitoring and verification capabilities. UN وبالإضافة إلى مواصلة العمل لإضفاء طابع عالمي على معاهدة عدم الانتشار، علينا السعي إلى الاعتماد العالمي للبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الأمر الذي من شأنه أن يعزز الثقة على الصعيد العالمي بنظام معاهدة عدم الانتشار عن طريق زيادة قدراتها على الرصد والتحقق.
    in addition to continuing to work to ensure universal adherence to the NPT, we should also strive towards universal application of the International Atomic Energy Agency (IAEA) additional protocol, whose universal application would undoubtedly enhance global confidence in the NPT regime itself by bolstering its monitoring and verification mechanisms. UN وبالإضافة إلى مواصلة العمل من أجل تحقيق عالمية الامتثال لها، يجب أن نسعى أيضا لكي يتم على النطاق العالمي تنفيذ البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي سيؤدي تنفيذه العالمي، بدون شك، إلى تعزيز الثقة العالمية في نظام عدم الانتشار نفسه من خلال تعزيز آلياته للرصد والتحقق.
    in addition to continuing with its ongoing work, the UNEP Global Mercury Partnership and other international institutions would serve as an implementing arm that would develop projects with resources from the Mercury Fund. UN ومن شأن الشراكة العالمية بشأن الزئبق التي أقامها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمؤسسات الدولية الأخرى أن تعمل، إضافة إلى مواصلة عملها الجاري، كذراع تنفيذي يتولى تطوير مشاريع بموارد من صندوق الزئبق.
    In 2007, Japan also initiated fisheries development projects in Saint Vincent and the Grenadines, Suriname and Trinidad and Tobago, in addition to continuing its support for the Caribbean Fisheries Training and Development Institute. UN وفي عام 2007 بدأت اليابان أيضا مشاريع لتنمية مصائد الأسماك في ترينيداد وتوباغو، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وسورينام، إضافة إلى مواصلة تقديم دعمها إلى المعهد الكاريبي للتدريب والتنمية في مجال مصائد الأسماك.
    23. in addition to continuing work on the existing work programme, delegations proposed new priorities and new areas of work as described below. UN ٢٣ - وإضافة إلى مواصلة العمل في إطار برنامج العمل القائم، اقترحت الوفود أولويات ومجالات عمل جديدة على النحو الوارد وصفه أدناه.
    in addition to continuing OSCE efforts to implement United Nations Security Council resolution 1373 (2001), the Network seeks to strengthen States' capacities to address current and emerging terrorist threats, including threats related to weapons of mass destruction. UN وإضافة إلى مواصلة الجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001)، تسعى الشبكة إلى تعزيز قدرات الدول على التصدي للتهديدات الإرهابية الراهنة والناشئة؛ بما في ذلك التهديدات ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    The Programme should follow and reflect realities related to the new experiences of the Palestinian people, provide assistance in the field of Palestinian media development and continue to disseminate information about the just cause of the Palestinian people, in addition to continuing its support of dialogue in the effort to build peace. UN ويجب أن يتبع البرنامج ويعكس الحقائق المتعلقة بتجربة الشعب الفلسطيني، وأن يقدم المساعدة في مجال تطوير الاعلام الفلسطيني، وأن يواصل نشر المعلومات عن عدالة قضية الشعب الفلسطيني، فضلا عن مواصلة دعمه للحوار في إطار جهود السعي نحو بناء السلام.
    in addition to continuing the recent initiatives, some further developments provide additional opportunities for cooperation. UN وإلى جانب مواصلة المبادرات اﻷخيرة، تتيح بعض التطورات اﻷخرى فرصا أكثر للتعاون.
    The author claims that he did not pay child support for three years, which forced her to claim the support by going to the court and to the police, and that he has used this form of financial abuse as a violent tactic in addition to continuing to threaten her physically. UN وتدّعي صاحبة الرسالة أنه لم يدفع نفقات الطفلين لمدة ثلاث سنوات، وهو ما أرغمها على مطالبته بدفعها باللجوء إلى المحاكم وإلى الشرطة، وأنه استخدم هذا الشكل من أشكال الاضطهاد المالي للتنكيل بها فضلا عن ملاحقته المستمرة لها بالتهديد بإيذائها بدنيا.
    It is to increase the technical and procedural input into the process, in addition to continuing its process management and communication support functions. UN كما يتعين عليها زيادة الإسهامات التقنية والإجرائية في هذه العملية، إلى جانب مواصلة مهامها المتعلقة بإدارة العملية ودعم الاتصال.
    in addition to continuing to consider such issues, the IASC-WG discussed, at its final meeting for 1998, the need to take a more operational approach to internal displacement in future. UN 57- وبالإضافة إلى الاستمرار في النظر في هذه المسائل، ناقش الفريق العامل التابع للجنة الدائمة، في جلسته الختامية لعام 1998، الحاجة إلى توخي نهج أكثر عملية تجاه التشريد في الداخل في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more