"in addition to its" - Translation from English to Arabic

    • وبالإضافة إلى
        
    • وباﻹضافة إلى ما
        
    • وفضلا عن
        
    • وباﻹضافة الى
        
    • وذلك بالإضافة إلى
        
    • فبالإضافة إلى
        
    • وإضافة إلى ما
        
    • بالإضافة إلى برنامجها
        
    • بالإضافة إلى ما تقوم به
        
    • باﻹضافة إلى ما
        
    • إضافة إلى ما
        
    • وبالاضافة الى
        
    • فباﻹضافة الى
        
    • فإضافة إلى
        
    • بالإضافة إلى عملها
        
    in addition to its work within the United Nations system, the Office received more than 1,400 external requests for advisory services in 2009. UN وبالإضافة إلى عمل المكتب داخل منظومة الأمم المتحدة، فقد تلقى في 2009 أكثر من 400 1 طلب خارجي التماساً لخدمات المشورة.
    in addition to its humanitarian component, which undoubtedly is its main aspect, the programme has also had an important scientific impact. UN وبالإضافة إلى العنصر الإنساني في هذا البرنامج، وهو جانبه الرئيسي بلا شك، فهو يشتمل أيضاً على جانب علمي هام.
    in addition to its direct health impact, malaria causes severe social and economic burdens on individuals, households and indeed communities at large. UN وبالإضافة إلى تأثيرها المباشر على الصحة، تلقي الملاريا أعباء اجتماعية واقتصادية على الأفراد والأسر بل والمجتمعات عموما.
    in addition to its role of providing international protection to refugees, the UNHCR branch office in Djibouti is funding and ensuring the overall supervision and monitoring of the assistance programme. UN وباﻹضافة إلى ما يقوم به مكتب فرع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جيبوتي لتوفير الحماية الدولية للاجئين، فإنه يمول برنامج المساعدة ويكفل له اﻹشراف والرصد الشاملين.
    in addition to its General Secretariat, the OIC runs different subsidiary organs and affiliated and specialized institutions. UN وبالإضافة إلى الأمانة العامة للمنظمة فإنها تدير عدداً من الأجهزة الفرعية، والمؤسسات التابعة لها والمؤسسات المتخصصة.
    in addition to its advisory role, it had the exclusive authority to follow up on all women's issues. UN وبالإضافة إلى دورها الاستشاري، تتمتع بسلطة خاصة لمتابعة جميع قضايا المرأة.
    in addition to its regular activities, the Council dealt with general issues including peace and security in Africa and non-proliferation, travelled on mission to Haiti, and participated in a retreat with the Secretary-General. UN وبالإضافة إلى أنشطة المجلس الاعتيادية، تناول المجلس مسائل عامة، بما في ذلك السلام والأمن في أفريقيا وعدم انتشار الأسلحة النووية، وأفد بعثة إلى هايتي، وشارك في معتكف مع الأمين العام.
    in addition to its emergency relief operations, the UNRWA regular relief programmes were repeatedly disrupted. UN وبالإضافة إلى عمليات الوكالة الغوثية الطارئة، تعطلت برامجها الغوثية العادية مرارا وتكرارا.
    in addition to its humanitarian dimensions, the problem of the internally displaced has a direct bearing on the prospects for holding a free and fair vote. UN وبالإضافة إلى أبعادها الإنسانية، فإن مشكلة المشردين داخليا لها تأثير مباشر في احتمالات إجراء اقتراع حر ونـزيه.
    in addition to its periodical publication, the University published several books on security studies; UN وبالإضافة إلى منشورها الدوري، نشرت الجامعة عدّة كتب عن الدراسات الأمنية؛
    in addition to its composition, the working methods of the Security Council need to be enhanced. UN وبالإضافة إلى تشكيل مجلس الأمن من الضروري تعزيز أساليب عمله.
    in addition to its regular programme, the Agency undertakes a range of infrastructure projects to improve the living conditions of the refugees. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    in addition to its ongoing membership in the Environmental Liaison Centre International, CEN representatives have participated in the following: UN وبالإضافة إلى عضويتها المستمرة في المركز الدولي للاتصال البيئي شارك ممثلو الشبكة فيما يلي:
    in addition to its established monitoring tasks, it has carried out mediating roles to prevent conflicts and reduce tensions in incidents of hostage-taking and looting of cattle. UN وبالإضافة إلى مهام الرصد الثابتة التي تضطلع بها البعثة، فقد قامت بأدوار وساطة لمنع الصراعات وتخفيف حدة التوترات في حوادث أخذ الرهائن ونهب المواشي.
    in addition to its regular programme, the Agency undertakes a range of infrastructure projects to improve the living conditions of the refugees. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين أحوال معيشة اللاجئين.
    in addition to its role of providing international protection to refugees, UNHCR is funding and ensuring the overall supervision and monitoring of the assistance programme. UN وباﻹضافة إلى ما تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل توفير الحماية للاجئين، فإنها تمول برنامج المساعدة وتكفل له اﻹشراف والرصد الشاملين.
    22. in addition to its recurrent spending, the Government made provision for funding of capital projects in 2001. UN 22 - وفضلا عن الإنفاق المتكرر، قامت الحكومة بتخصيص اعتمادات لتمويل المشاريع الرأسمالية في عام 2001.
    in addition to its financial implications, such a deployment would duplicate the duties of the Special Rapporteur. UN وباﻹضافة الى اﻵثار المالية، فإن في إرسال المراقبين تكرارا لمسؤوليات المقرر الخاص.
    The Special Unit for South-South cooperation was charged with being the substantive secretariat for the Committee, in addition to its responsibilities as the global and United Nations system-wide advocate, catalyst and resource mobilizer of South-South cooperation. UN وكُلفت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بالعمل كأمانة فنية للجنة، وذلك بالإضافة إلى مسؤوليات المناصرة على الصعيد العالمي وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة، وحفز وتعبئة الموارد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    in addition to its intrinsic value, culture contributes to both the process and outcome of development. UN فبالإضافة إلى قيمة الثقافة الذاتية، فهي تسهم في عملية التنمية وما ينجم عنها.
    in addition to its targeted public relations work, the Ministry of Culture and Information devotes considerable attention to studying and analysing materials published and broadcast on this topic. UN وإضافة إلى ما تقوم به وزارة الثقافة والإعلام من أعمال موجهة في مجال العلاقات العامة، فإنها تولي اهتماما كبيرا لدراسة وتحليل المواد المنشورة والمذاعة بشأن هذا الموضوع.
    Also with a view to improving access to high-quality basic care, Belgium has financed micro-finance and health insurance support at the local level, in addition to its cooperation programmes with its partner countries. UN وكذلك بغية تحسين إمكانية الحصول على الرعاية الأساسية العالية الجودة، موّلت بلجيكا دعم عمليات التمويل الصغيرة والتأمين الصحي على الصعيد المحلي، بالإضافة إلى برنامجها للتعاون مع البلدان الشريكة لها.
    in addition to its normal work, the organization continued to respond to new, often unforeseen challenges at country level. UN ومضت قائلة إن المنظمة بالإضافة إلى ما تقوم به من أعمال عادية، تواصل التصدي للتحديات الجديدة غير المتوقعة في كثير من الأحيان على الصعيد القطري.
    in addition to its court management functions, the Division manages a legal aid system of assigning Defence Counsel to indigent accused and supervises the management of the Detention Facility. UN وتتولى هذه الشعبة، باﻹضافة إلى ما تقوم به من مهام اﻹدارة القضائية، إدارة نظام للمساعدة القانونية بانتداب محامين للدفاع عن المتهمين المعوزين، واﻹشراف على إدارة مرفق الاحتجاز.
    in addition to its continuing nationwide needs assessment activities in the area of food security, the Food and Agriculture Organization of the United Nations has put together an emergency programme of agricultural rehabilitation in the areas most affected by the hurricane. UN وتولت منظمة اﻷغذية والزراعة، إضافة إلى ما تقوم به من تقييم متواصل للاحتياجات في جميع أنحاء البلد في مجال اﻷمن الغذائي، وضع برنامج للتأهيل الزراعي في أكثر المناطق تضررا باﻹعصار.
    38. in addition to its activities in the field of national institutions, the Centre for Human Rights provides assistance to a number of Governments in developing human rights centres within relevant ministries. UN ٣٨ - وبالاضافة الى الانشطة في ميدان المؤسسات الوطنية، يقدم مركز حقوق الانسان المساعدة الى عدد من الحكومات ﻹقامة مراكز لحقوق الانسان داخل وزاراتها المعنية.
    in addition to its comprehensive proposals along sectoral areas, the Conference, in its Platform for Action, reviewed the situation of women in decision-making and in power structures. UN فباﻹضافة الى الاقتراحات الشاملة التي قدمها المؤتمر في المجالات القطاعية، قام المؤتمر، في منهاج عمله، باستعراض حالة المرأة في اتخاذ القرارات وهياكل السلطة.
    in addition to its potential for progress, the emergence of a global economy powered by computers and telecommunication technology has opened many destructive possibilities for commercial fraud. UN فإضافة إلى امكاناته في التزايد، فتح ظهور اقتصاد عالمي يستمد قوة من تكنولوجيا الحواسيب والاتصالات الباب أمام الاحتيال التجاري على كثير من الامكانيات التدميرية.
    in addition to its work with UNIDO, Switzerland was cooperating with several other multilateral organizations on economic, trade and environmental issues: its major partners in those areas were the International Trade Centre (ITC) and the International Labour Organization. UN وتتعاون سويسرا، بالإضافة إلى عملها مع اليونيدو، مع عدة منظمات أخرى متعددة الأطراف بشأن المسائل الاقتصادية والتجارية والبيئية: شريكاها الرئيسيان في هذه المجالات هما مركز التجارة الدولية ومنظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more