"in addition to promoting" - Translation from English to Arabic

    • بالإضافة إلى تعزيز
        
    • وبالإضافة إلى تعزيز
        
    • وبالإضافة إلى تشجيع
        
    • بالإضافة إلى تشجيع
        
    • إضافة إلى تشجيع
        
    • إضافة إلى تعزيز
        
    • وبالإضافة إلى الترويج
        
    • وإضافة إلى تعزيز
        
    • وإضافة إلى تشجيع
        
    • بالإضافة إلى الترويج
        
    • إضافة إلى الترويج
        
    • إضافة إلى ترويجها
        
    • وعلاوة على تعزيز
        
    • فضلا عن تشجيع
        
    At present, in addition to promoting and setting in place the Guidelines for Part-time Work, the Ministry is implementing various support programs for employers who are trying to improve their treatment of part-time workers, for example, by subsidizing their efforts. UN ففي الوقت الراهن تنفذ الوزارة، بالإضافة إلى تعزيز وتنفيذ المبادئ التوجيهية للعمل لبعض الوقت، لأصحاب العمل الذين يسعون إلى تحسين معاملتهم للعمال لبعض الوقت، وعلى سبيل المثال عن طريق دعم جهودهم.
    Equity and humanity standards are still based on heterosexual models, thereby limiting the development of the individual's personality, in addition to promoting discrimination against homosexuals. UN لا تزال معايير المساواة والإنسانية تستند إلى النماذج القائمة على الجنسين، مما يحد من تطوير شخصية الفرد، بالإضافة إلى تعزيز التمييز ضد اللوطيين.
    in addition to promoting civic engagement, UNDP also has emphasized South-South learning and exchange. UN وبالإضافة إلى تعزيز المشاركة المدنية، أكد البرنامج الإنمائي أيضا أهمية التعلم والتبادل فيما بين بلدان الجنوب.
    in addition to promoting implementation by States and businesses, the strategy focused on reinforcing convergence of other standards around the Guiding Principles and embedding the latter in key global governance frameworks. UN وبالإضافة إلى تعزيز تنفيذ الدول والأعمال التجارية للاستراتيجية، تركز الاستراتيجية على تعزيز تقارب المعايير الأخرى حول المبادئ التوجيهية وإدماج تلك الأخيرة في أُطر الحوكمة العالمية.
    in addition to promoting permanent return, an increasing number of Governments are fostering links with expatriates and facilitating temporary returns. UN وبالإضافة إلى تشجيع الحكومات للعودة الدائمة، يقــوم عدد متزايد منها بتعزيز الروابط مع المغتربين وتيسير العودة المؤقتة.
    His Government was also providing farmers with direct support in the form of agricultural inputs and distribution of improved seeds, in addition to promoting agro-processing and trade in agricultural products. UN وتزود حكومته المزارعين أيضاً بدعم مباشر على شكل مستلزمات زراعية، وتوزيع الحبوب المحسنة، بالإضافة إلى تشجيع تجهيز الزراعة، وتجارة المنتجات الزراعية.
    72. Targets should include promoting the financial inclusion of migrants and provide incentives for migrants to trade with and invest in countries of origin and destination, in addition to promoting a strategy to enable, engage with and empower migrant diasporas and their entrepreneurship.5 UN ٧٢ - ينبغي أن تتضمن الغايات تعزيزَ الإدماج المالي للمهاجرين وتوفيرَ الحوافز لهم لإقامة علاقات تجارية مع البلدان الأصلية وبلدان المقصد والاستثمار فيها، إضافة إلى تشجيع وضع استراتيجية لتمكين المغتربين والتعامل معهم ومساعدتهم وحفز روح المبادرة لديهم(5).
    Furthermore, her Government strongly supported the development of areas inhabited by ethnic minorities and respected and protected their languages, religions and cultural traditions, in addition to promoting their economic development. UN وعلاوة على هذا، فإن حكومتها تدعم بقوة تطوير المناطق التي تسكنها أقليات إثنية، وهي تحترم وتحمي لغاتهم ودياناتهم وتقاليدهم الثقافية، بالإضافة إلى تعزيز تنميتهم الاقتصادية.
    In that connection, her country had hosted a World Youth Forum in 2007, at which recommendations had been made on encouraging youth participation in the political arena and in decision-making bodies, in addition to promoting job creation. UN وفي هذا الصدد، استضاف بلدها منتدى الشباب العالمي في سنة 2007، وفيه أعلنت توصيات بشأن تشجيع مشاركة الشباب في المجال السياسي وفي هيئات صنع القرار، بالإضافة إلى تعزيز خلق الوظائف.
    in addition to promoting a righteous cause... the pro-leggers have better snacks. Open Subtitles بالإضافة إلى تعزيز قضية الصالحين... الفرقه الموالية للساق لديهم أفضل الوجبات الخفيفة.
    in addition to promoting trade infrastructure and the productive capacity of the domestic economy, Aid for Trade can also enhance development through capacity-building in trade negotiations. UN وبالإضافة إلى تعزيز الهياكل الأساسية للتجارة والقدرة الإنتاجية للاقتصاد المحلي، يمكن لمبادرة المعونة لصالح التجارة أيضا أن تعزز التنمية من خلال بناء القدرات على إجراء مفاوضات تجارية.
    in addition to promoting gender equality and women's political participation, the Association will serve as a forum for inter-party dialogue and conflict prevention. UN وبالإضافة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة السياسية للمرأة، ستكون هذه الرابطة بمثابة منتدى للحوار بين الأحزاب ومنع نشوب النزاعات.
    in addition to promoting best record-keeping practices, the exercise will facilitate efficient use of office space at the new location. UN وبالإضافة إلى تعزيز أفضل ممارسات حفظ السجلات، فإن هذه العملية ستمكّن من استخدام حيز المكاتب في الموقع الجديد على نحو فعال.
    in addition to promoting intellectual and emotional development, programmes aimed at developing family members who are confident, responsible, considerate, hardworking and dedicated are vital to the family. UN وبالإضافة إلى تشجيع النمو الفكري والعاطفي، فإن البرامج الهادفة إلى تنشئة أفراد أسر يتحلون بسمات الثقة والمسؤولية والعمل الجاد ومراعاة حقوق ومشاعر الآخرين والتفاني أمر حيوي للأسرة.
    in addition to promoting the well-being of older persons, the technical assistance that FAO provides to Member States promotes policy interventions and legislation that support older persons as contributors to agricultural development. UN وبالإضافة إلى تشجيع رفاه المسنين، فإن المساعدات التقنية التي تقدمها المنظمة إلى الدول الأعضاء تشجع التدخل في السياسات، وسن تشريعات تدعم المسنين بصفتهم مساهمين في التنمية الزراعية.
    This would aid in improving transparency and accountability to primary stakeholders of the Fund, in addition to promoting knowledge and appreciation for this instrument. UN وسوف يساعد هذا على تحسين الشفافية والمساءلة تجاه أصحاب الشأن الرئيسيين في الصندوق، بالإضافة إلى تشجيع المعرفة بهذه الأداة وتقديرها.
    (o) Undertake human rights education which specifically focuses on children (in addition to promoting general public understanding about the importance of children's rights); UN (س) تضطلع بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان مع التركيز بصورة خاصة على الطفل (بالإضافة إلى تشجيع الجمهور العام على فهم أهمية حقوق الطفل)؛
    22.12 In the area of competitive knowledge-based economies, ESCWA will build integrated workplans under subprogrammes 3 and 4, focusing on enhancing member countries' capacity to develop and make fully operational knowledge-based economies for sustainable economic growth and poverty alleviation through effective macroeconomic management, in addition to promoting economic diversification and competitiveness for decent job creation. UN 22-12 أما في مجال الاقتصادات التنافسية القائمة على المعرفة، فستعد الإسكوا، في إطار البرنامجين الفرعيين 3 و 4، خطط عمل متكاملة تركز على تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على إقامة اقتصادات تستند إلى المعرفة وتعمل بطاقتها الكاملة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتخفيف من حدة الفقر عن طريق إدارة الاقتصاد الكلي بفعالية، إضافة إلى تشجيع التنوع الاقتصادي والقدرة التنافسية لإيجاد فرص العمل اللائق.
    It has provided in a timely manner briefings, press releases, media advisories, official statements and interviews, in addition to promoting conferences, training workshops for Iraqis and seminars organized by various components of the Mission. UN فقد وفرت، في الوقت المطلوب، الإحاطات الإعلامية والنشرات الصحفية والاستشارات الإعلامية والبيانات الرسمية والمقابلات، إضافة إلى تعزيز المؤتمرات وحلقات العمل التدريبية المقدمة للعراقيين والحلقات الدراسية التي تنظمها مختلف مكونات البعثة.
    in addition to promoting the universal use of Georgian as the State language, the Government was committed to creating a favourable environment for the continuing use of minority languages in the private sphere. UN وبالإضافة إلى الترويج للاستخدام الشامل للغة الجيورجية بوصفها اللغة الرسمية للدولة تعهدت الحكومة بتهيئة بيئة مواتية لمواصلة استخدام لغات الأقليات في الحياة الخاصة.
    in addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. UN وإضافة إلى تعزيز التعاون في مجال إنفاذ قانون المنافسة، يمكن أن تصبح هذه الجماعة الإنمائية أيضاً مركزاً لتشجيع أفضل الممارسات بشأن المضمون والإجراءات والهيكل المؤسسي.
    7. in addition to promoting greater investment in mine action by affected States and traditional donors, it will be an effective venue to advance greater south-south cooperation as well. UN 7- وإضافة إلى تشجيع الدول المتأثرة والجهات المانحة التقليدية على زيادة الاستثمار في الإجراءات المتعلقة بالألغام، ستكون هذه اللجنة كذلك محفلاً فعالاً لتعزيز مزيد من التعاون بين بلدان الجنوب.
    34. Since the conclusion of the United Nations Conference on Sustainable Development in June 2012, in addition to promoting the Conference outcomes, the Department revamped the multilingual " Future we want " website (www.un.org/ futurewewant) as a public-facing platform to continue to raise awareness on the issues. UN 34 - منذ اختتام مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في حزيران/يونيه 2012، قامت الإدارة، بالإضافة إلى الترويج لنـتائج المؤتمر، بتجديد الموقع الشبكي المتعدد اللغات " المستقبل الذي نصبوا إليه " (www.un.org/futurewewant) ليكون بمثابة منتدى مفتوح للجمهور لمواصلة التوعية بهذه المسائل.
    Mexico hopes that such dialogue, in addition to promoting wider ratification of the Agreement, will serve to promote cooperation in implementing conservation and management measures at the national level that will in turn ensure the conservation and sustainable use of straddling and highly migratory fish stocks. UN وتأمل المكسيك من هذا الحوار، إضافة إلى الترويج للتصديق بشكل أوسع على الاتفاق، أن يعمل على تعزيز التعاون في تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة على الصعيد الوطني، التي تعمل بدورها على كفالة الحفظ والاستعمال المستدام للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال.
    in addition to promoting entry into force and universality of the Treaty, the workshop helped enhance State authorities' understanding of the Treaty and stressed the importance of national implementation measures. UN وقد ساعدت هذه الحلقة، إضافة إلى ترويجها لبدء نفاذ الاتفاقية ولعالميتها، على تحسين فهم السلطات الحكومية للمعاهدة وأكدت على أهمية تدابير التنفيذ الوطنية.
    in addition to promoting growth with equity, governments must also ensure that progress does not come at the expense of the environment. UN وعلاوة على تعزيز النمو بصورة منصفة، على الحكومات أيضا كفالة ألا يحرز التقدم على حساب البيئة.
    (f) Also recognizes that in addition to promoting the transfer of environmentally sound technologies, the Commission should promote both the development of methodologies for and the assessment of the environmental, health, safety and social impacts of technologies. UN )و( تقر أيضا بأنه ينبغي للجنة أيضا، فضلا عن تشجيع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، أن تشجع وضع منهجيات تتعلق باﻵثار البيئية والصحية، واﻵثار المتعلقة باﻷمان واﻵثار الاجتماعية للتكنولوجيات وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more