"in addition to providing" - Translation from English to Arabic

    • بالإضافة إلى توفير
        
    • وبالإضافة إلى تقديم
        
    • وبالإضافة إلى توفير
        
    • بالإضافة إلى تقديم
        
    • إضافة إلى تقديم
        
    • وإضافة إلى تقديم
        
    • إضافة إلى توفير
        
    • وإضافة إلى توفير
        
    • بالاضافة الى توفير
        
    • إضافة إلى توفيرها
        
    • وعلاوة على توفير
        
    • فضلا عن تقديم
        
    • علاوة على توفير
        
    • علاوة على تقديم
        
    • فبالإضافة إلى توفير
        
    in addition to providing information, information centres organise training days for rural entrepreneurs. UN وتقوم هذه المراكز، بالإضافة إلى توفير المعلومات، بتنظيم أيام تدريب لأصحاب المشاريع والأعمال الريفيين.
    in addition to providing information on the proportion of households with secure or insecure documents, the Urban Inequities Survey can provide information on the prevalence of de facto or perceived eviction as well as on the right to sell or inherit land. UN ويمكن للدراسة الاستقصائية لأوجه التفاوت في المناطق الحضرية، بالإضافة إلى توفير معلومات عن نسبة الأسر المعيشية التي تملك هذه الوثائق، تقديم معلومات عن مدى انتشار عمليات الإخلاء الحقيقية أو المتصورة، وكذلك عن الحق في بيع الأراضي أو وراثتها.
    in addition to providing excellent examples of the use of crowdsourcing for disaster response and the challenges of crowdsourcing, the sessions provided valuable insights on technical challenges and solutions. UN وبالإضافة إلى تقديم أمثلة ممتازة عن الاستعانة بالمصادر الخارجية في الاستجابة للكوارث، والتحديات المتعلقة بالاستعانة بهذه المصادر، طَرَحت الجلسات العامة أفكارا قيِّمة عن التحديات والحلول التقنية.
    in addition to providing a regular additional income for those who need it, the supplementary benefits scheme can also provide single payments to help meet certain exceptional, non-recurring items of expenditure. UN وبالإضافة إلى توفير دخل إضافي منتظم للأشخاص الذين يحتاجون إليها، يمكن أيضا لمخطط الفوائد التكميلية أن يوفر مدفوعات فردية للمساعدة على الوفاء ببعض بنود الإنفاق الاستثنائية وغير المتكررة.
    But in addition to providing aid, we need to act wisely. UN ولكن بالإضافة إلى تقديم المعونة، يتعيَّن علينا أن نتصرَّف بحكمة.
    The Ombud commented on the ministries' contributions to the report, in addition to providing information on his own experience in this field. UN وقد أبدى أمين المظالم تعليقات على إسهامات الوزارات في التقرير، إضافة إلى تقديم معلومات عن خبرته الخاصة في هذا المجال.
    in addition to providing community services, these organizations provide important employment opportunities: 1,395 trainers and 121 full-time supervisors are employed, and 390 jobs have been created through 149 income-generation projects established and managed by the centres. UN وإضافة إلى تقديم الخدمات المجتمعية، توفر هذه المنظمات فرص عمل هامة: يعمل 395 1 متدربا و 121 مشرفا بدوام كلي، وتم إيجاد 390 وظيفة من خلال 149 مشروعا مدرا للدخل أقامتها المراكز وتديرها.
    Furthermore, it was indicated that, in addition to providing a greater synergy of effort and better use of resources through coordinated mechanisms, significant economies of scale and best value for money were envisaged through the establishment of regional systems contracts for goods and services covering the seven participating missions. UN وأشيرَ كذلك إلى أنه يتوخى من إنشاء العقود الإطارية الإقليمية للسلع والخدمات التي تغطي البعثات المشاركة السبع، إضافة إلى توفير قدر أكبر من تآزر الجهود وتحسين استخدام الموارد من خلال آليات منسقة، تحقيق قدر كبير من وفورات الحجم والحصول على أفضل قيمة مقابل الثمن المدفوع.
    Each officer is to manage one local facility in addition to providing more comprehensive coverage to priority prison sites. UN ومن المقرر أن يتولّى شاغل كل منها إدارة مرفق محلي، بالإضافة إلى توفير المزيد من التغطية الشاملة لمواقع السجون ذات الأولوية.
    These provide guidance to European Union Mmmber States on BAT and associated emission levels, in addition to providing other useful sector-specific information. UN وتوفر هذه توجيهاً للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بشأن أفضل التقنيات المتاحة ومستويات الانبعاثات ذات الصلة بالإضافة إلى توفير معلومات أخرى مفيدة خاصة بالقطاع.
    He sincerely thanked those Governments and international organizations which, in addition to providing such training and assistance to developing countries, had also assisted their travel to attend the meetings of the Commission. UN وتوجه بالشكر الخالص للحكومات والمنظمات الدولية التي قامت، بالإضافة إلى توفير التدريب والمساعدة للبلدان النامية، بالمساعدة أيضا في تمويل سفر ممثليها لحضور اجتماعات اللجنة.
    in addition to providing support for the negotiations, UNAMID facilitated the delivery by humanitarian actors of aid to affected communities in El Daein and secured aid agencies' assets at its base. UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى المفاوضات، يسرت العملية المختلطة تقديم المعونة من جانب الجهات الإنسانية الفاعلة إلى المجتمعات المحلية المتضررة في الضعين ووفرت الحماية لأصول وكالات المعونة في قاعدتها.
    in addition to providing technical advice and organizing capacity-building activities and international conferences that bring stakeholders together in person, UN-SPIDER wants to make information and knowledge available more globally. UN وبالإضافة إلى تقديم المشورة التقنية وتنظيم أنشطة بناء القدرات والمؤتمرات الدولية التي تجمع أصحاب المصلحة وجهاً لوجه، يتطلع برنامج سبايدر إلى إتاحة المعلومات والمعارف على صعيد عالمي أوسع.
    in addition to providing outright debt relief, they should also immediately increase their grant-based and concessional financing to ensure debt sustainability. UN وبالإضافة إلى تقديم إعفاء كامل من الديون فإن على هؤلاء الشركاء أن يزيدوا على الفور تمويلهم المستند إلى المنح والتساهلي لضمان استدامة القدرة على تحمل الدين.
    in addition to providing valuable information, the site is interactive through the activities around the on-line dialogues. UN وبالإضافة إلى توفير معلومات قيمة، يتسم الموقع بطابع تفاعلي من خلال الأنشطة المتعلقة بالمناقشات على الشبكة.
    in addition to providing oversight and guidance to the overall electoral process, UNAMA will have the specific political tasks of: UN وبالإضافة إلى توفير الإشراف والتوجيه للعملية الانتخابية عموماً، ستضطلع البعثة بمهام سياسية محددة تتمثل فيما يلي:
    in addition to providing assistance for the preparation of States parties' reports, UNICEF has supported ratification efforts. UN أما اليونيسيف فقد دعمت جهود التصديق على الاتفاقية بالإضافة إلى تقديم المساعدة للدول الأطراف لإعداد تقاريرها.
    Moreover, in addition to providing information about new and amended legislation and procedures before Congress, the State party should illustrate how standard-setting activities affected the daily life of individuals. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للدولة الطرف بالإضافة إلى تقديم المعلومات بشأن التشريعات والإجراءات الجديدة والمعدّلة المعروضة على الكونغرس أن تبيِّن كيف تؤثر أنشطة وضع المعايير على الحياة اليومية للأفراد.
    In the present report, in addition to providing commentary on financial matters relating to ITC, the Board reports on the Centre's progress towards implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and on its newly implemented consultant database. UN ويفيد المجلسُ في هذا التقرير، إضافة إلى تقديم شرح بشأن المسائل المالية المتعلقة بمركز التجارة الدولية، عن التقدم الذي أحرزه المركز في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وعن قاعدة بياناته للخبراء الاستشاريين التي بدأ تشغيلها حديثاً.
    in addition to providing back-up, UNMIL secures international airports, two prisons and locations related to the security of the President. UN وإضافة إلى تقديم الدعم، تضمن البعثة أمن المطارات الدولية، واثنين من السجون، والمواقع ذات الصلة بأمن الرئيسة.
    However, it had to be registered as a commercial bank in order to provide one very important service that the 23,000 clientele base need: savings in addition to providing loans and credits. UN ولكن كان عليها أن تسجل نفسها باعتبارها مصرفا تجاريا لكي توفر خدمة هامة للغاية تحتاج إليها قاعدة العملاء التي تضم 000 23 عميل: إتاحة الادخار إضافة إلى توفير القروض والائتمانات.
    in addition to providing facilities for the meetings, UNIFIL also provided transport and security for investigations in the field. UN وإضافة إلى توفير المرافق للاجتماعات، قدمت القوة المؤقتة أيضا خدمات النقل واﻷمن لعمليات التحقيق الميدانية.
    These self-help groups, in addition to providing mutual assistance, can serve as useful partners for the organization and delivery of support programmes. UN ويمكن لمجموعات الاعتماد الذاتي هذه، بالاضافة الى توفير المساعدة المتبادلة، أن تقوم بدور الشريك المفيد في تنظيم برامج الدعم وتنفيذها.
    16. The Advisory Committee was informed that regular budget resources, in addition to providing executive direction and programme support, were primarily devoted to the management and backstopping of technical assistance projects. UN 16 - وأُبلغت اللجنة بأن موارد الميزانية العادية، إضافة إلى توفيرها للتوجيه التنفيذي ودعم البرامج، فإنها مكرسة في المقام الأول لإدارة مشاريع المساعدة التقنية ومساندتها.
    in addition to providing badly needed funds, arrangements with official institutions help to generate confidence in the investor community. UN وعلاوة على توفير الاحتياجات المالية الملحة، فقد ساعدت الترتيبات المبرمة مع المؤسسات الرسمية على توليد الثقة في أوساط المستثمرين.
    Thus, in addition to providing advisory and technical services, several projects were conducted by the Section with OHCHR funding. UN وعليه، أنجز هذا القسم العديد من المشاريع بتمويل من المفوضية، فضلا عن تقديم خدمات استشارية وتقنية.
    There will be a need, however, to retrain segments of the workforce who lose their jobs, in addition to providing training and apprenticeships and developing entrepreneurial skills for green jobs. UN وسيكون من الضروري إعادة تدريب شرائح من القوة العاملة ممن سيخسرون وظائفهم، علاوة على توفير التدريب والتدريب المهني وتطوير مهارات أصحاب الأعمال الحرّة لكي يستطيعوا مزاولة الأعمال الخضراء.
    UNEP and WHO are committed to contributing to the Global Alliance's work in accordance with their programmes of work, in addition to providing overall secretariat support. UN ويلتزم كل من برنامج البيئة ومنظمة الصحة العالمية بالمساهمة في عمل التحالف العالمي وفقاً لبرامج عملهما، علاوة على تقديم دعم الأمانة الشامل.
    in addition to providing financial support to its member States and improving the countries' reserve management, it also has, as an objective, the coordination of the monetary and fiscal policies of its members. UN فبالإضافة إلى توفير الدعم المالي للدول الأعضاء فيه وتحسين إدارة احتياطيات البلدان، كان من بين أهدافه تنسيق السياسات النقدية والمالية لأعضائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more