"in addition to strengthening" - Translation from English to Arabic

    • وبالإضافة إلى تعزيز
        
    • بالإضافة إلى تعزيز
        
    • إضافة إلى تعزيز
        
    • وإضافة إلى تعزيز
        
    • فبالإضافة إلى تعزيز
        
    • وباﻹضافة الى تعزيز
        
    • بالإضافة إلى تدعيم
        
    • بالاضافة إلى تعزيز
        
    • إضافة إلى تقوية
        
    in addition to strengthening solidarity and civic engagement, volunteerism has considerable economic value although it remains unaccounted for. UN وبالإضافة إلى تعزيز التضامن والمشاركة في الحياة المدنية، للعمل التطوعي قيمة اقتصادية كبيرة رغم أنها لا تزال طي الإهمال.
    in addition to strengthening citizen participation in monitoring compliance with legislation on accessibility, this initiative should serve as an incentive for buildings to bring themselves into line with these requirements. UN وبالإضافة إلى تعزيز مشاركة المواطنين في رصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بإمكانية الوصول، يُفترض أن تشكل هذه المبادرة حافزا لتكييف المباني وفق المتطلبات المذكورة.
    The State party should take legislative measures to outlaw polygamy in addition to strengthening its ongoing awareness-raising campaigns. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير التشريعية لحظر تعدد الزوجات بالإضافة إلى تعزيز حملات التوعية الجارية.
    It is well-known that sport exerts a significant cohesive force, in addition to strengthening social fabrics and socialization. UN ومن المعروف أن الرياضة تمارس قوة تماسك كبيرة، بالإضافة إلى تعزيز النسيج الاجتماعي والتنشئة الاجتماعية.
    The administrations informed the Board that they had taken action against the staff and perpetrators involved, in addition to strengthening controls to prevent recurrences. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها اتخذت إجراءات ضد الموظفين ومرتكبي المخالفات، إضافة إلى تعزيز الضوابط لمنع تكرارها.
    in addition to strengthening emergency measures, long-term responses are essential for Africa to meet the challenges of the food and financial crises, growth volatility and slow social development. UN وإضافة إلى تعزيز التدابير المتعلقة بمواجهة الطوارئ، تحتاج أفريقيا إلى استجابات طويلة الأمد لمواجهة تحديات الأزمات المالية والغذائية، والتقلب في معدلات النمو وبطء التنمية الاجتماعية.
    Today, in addition to strengthening mechanisms for the application of this law, the search for complementary strategies is being discussed. UN واليوم، فبالإضافة إلى تعزيز الآليات المتصلة بتطبيق هذا القانون، تجري مناقشة البحث عن استراتيجيات تكميلية.
    in addition to strengthening the Agency's verification function in these challenging moments, South Africa believes the Agency's Technical Cooperation Fund deserves urgent and decisive action. UN وبالإضافة إلى تعزيز وظائف الوكالة في ميدان التحقق في هذه اللحظات الصعبة، ترى جنوب أفريقيا أن صندوق التعاون التقني التابع للوكالة يستحق اتخاذ إجراء عاجل وحاسم بشأنه.
    in addition to strengthening the capacity to continue supporting future standby arrangements, the team will be better equipped to respond to the requests of Member States and other agencies for assistance and information. UN وبالإضافة إلى تعزيز القدرات اللازمة لمواصلة دعم الترتيبات الاحتياطية في المستقبل، سيكون الفريق أفضل تجهيزا للاستجابة لطلبات الدول الأعضاء، والوكالات الأخرى، للحصول عل المساعدة والمعلومات.
    in addition to strengthening its partnership with UNDP, UNIFEM also continued to develop closer institutional relationships with other United Nations agencies. UN وبالإضافة إلى تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واصل الصندوق إقامة علاقات مؤسسية أوثق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    in addition to strengthening channels of multilateral humanitarian assistance, it is essential to take measures to strengthen coordination of the activities of bilateral donors within the framework of the appeals. UN وبالإضافة إلى تعزيز قنوات المساعدة الإنسانية المتعددة الأطراف، من الأساسي اتخاذ تدابير لتحسين تنسيق أنشطة المانحين الثنائيين داخل إطار النداءات.
    in addition to strengthening capacities in this field, UNITAR provides opportunities for networking among Government and private sector officials, and supports the establishment of communities of practice to sustain training within local and regional institutions. UN وبالإضافة إلى تعزيز القدرات في هذا الميدان، يوفر اليونيتار فرصا للربط الشبكي فيما بين المسؤولين الحكوميين والمسؤولين في القطاع الخاص، ويدعم إنشاء شبكات من الممارسين لمواصلة التدريب داخل المؤسسات المحلية والإقليمية.
    in addition to strengthening strategies for accelerating growth, achieving broad-based development as well as growth that is accompanied by substantial gains in job creation must remain priorities in discussions on national economic policy. UN وبالإضافة إلى تعزيز استراتيجيات تنشيط النمو، ينبغي أن يظل تحقيق تنمية عريضة القاعدة، ونمو تصحبه مكاسب كبيرة في مجال إيجاد العمالة من الأولويات في المناقشات بشأن السياسية الاقتصادية الوطنية.
    It was therefore Indonesia's policy to promote moderation and tolerance, in addition to strengthening law enforcement measures. UN ولذا تتمثل سياسة إندونيسيا في تشجيع الاعتدال والتسامح، بالإضافة إلى تعزيز تدابير إنفاذ القانون.
    It was therefore Indonesia's policy to promote moderation and tolerance, in addition to strengthening law enforcement measures. UN ولذلك تطبق إندونيسيا سياسة تعزيز الاعتدال والتسامح، بالإضافة إلى تعزيز تدابير إنفاذ القانون.
    There is an urgent need to reform abortion laws and to decriminalize abortion, in addition to strengthening health facilities to provide safe, legal and accessible abortion services. UN وثمة حاجة ماسة إلى إصلاح قوانين الإجهاض وإلى عدم تجريم الإجهاض، بالإضافة إلى تعزيز مرافق الصحة لتوفير خدمات إجهاض مأمونة وقانونية وميسورة.
    The National Economic Strategy affirms the country's endeavour to improve women's participation in Government, the private sector and civil society, in addition to strengthening the economic and social role of women, particularly in leadership positions. UN تؤكد هذه الإستراتيجية، على أن المملكة سوف تعمل على تحسين مشاركة المرأة في الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بالإضافة إلى تعزيز دورها اقتصاديا واجتماعيا، خاصة في الوظائف القيادية.
    We hope also that the United Nations will promote its cooperation with the Organization of African Unity, the African Development Bank and other specialized regional organizations, in addition to strengthening its partnership with African NGOs at the grass-roots level, which bear the responsibility for coping effectively with development challenges on a daily basis. UN كما نرجو أن تعزز الأمم المتحدة تعاونها مع منظمة الوحدة الأفريقية ومصرف التنمية الأفريقي والمنظمات الإقليمية المختصة الأخرى، بالإضافة إلى تعزيز شراكتها مع المنظمات غير الحكومية الأفريقية على مستوى القاعدة التي تتولى مسؤولية مواجهة التحديات التنموية الفعلية يوميا.
    Some discussants pointed out that in addition to strengthening their representation on the boards of those institutions, middle-income countries should also be equitably represented at the management level. UN وأشار بعض المشاركين في النقاش إلى أنه ينبغي أيضا، إضافة إلى تعزيز تمثيل البلدان المتوسطة الدخل في تلك المؤسسات، تعزيز تمثيلها بإنصاف على مستوى الإدارة.
    in addition to strengthening government capacities, new partnerships were being formed with NGOs and the private sector. UN وإضافة إلى تعزيز قدرات الحكومة، يجري حاليا تشكيل شراكات جديدة مع منظمات غير حكومية ومع القطاع الخاص.
    in addition to strengthening national and international defences, the root causes of terrorism must be addressed, such as lack of freedom, democracy and human rights. UN فبالإضافة إلى تعزيز نظم الدفاع الوطنية والدولية، ولا بد من معالجة أسباب الإرهاب الأصلية، كعدم توفر الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    in addition to strengthening CEO, the Board recommends that a formal mechanism should be introduced to disseminate " lessons learned " more effectively. UN وباﻹضافة الى تعزيز مكتب التقييم المركزي، يوصي المجلس باعتماد آلية رسمية لنشر " الدروس المستخلصة " بصورة أكثر فعالية.
    It had proposed a mechanism in the Commission on Human Rights based on a global report on the worldwide human rights situation, in addition to strengthening of its thematic special mechanisms. UN واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده تقدم باقتراح بإنشاء آلية في لجنة حقوق الإنسان بناء على تقرير عالمي عن حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، بالإضافة إلى تدعيم الآليات الخاصة الموضوعية للجنة.
    131. in addition to strengthening its sales-related capabilities, the UNU Press has worked to improve the design of its books and to handle a broader range of published output, including monographs, reports and papers. UN ١٣١ - وعملت مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة، بالاضافة إلى تعزيز قدراتها ذات الصلة بالمبيعات، على تحسين تصميم كتبها ومناولة مجموعة أوسع من الناتج المنشور بما في ذلك الدراسات اﻹفرادية والتقارير والورقات.
    in addition to strengthening cooperation with the membership of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, it is imperative to continue to build up operational partnerships with other international, regional and subregional organizations. UN 88- ولا بدَّ من مواصلة تعزيز الشراكات التنفيذية مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، إضافة إلى تقوية التعاون مع أعضاء فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more