"in addition to that" - Translation from English to Arabic

    • وإضافة إلى ذلك
        
    • بالإضافة إلى ذلك
        
    • بالإضافة إلى تلك
        
    • وبالإضافة إلى هذا
        
    • إضافة إلى ذلك
        
    • وباﻹضافة إلى ذلك
        
    • بالإضافة إلى ما هو
        
    • وبالاضافة الى ذلك
        
    • إضافة إلى ما
        
    • وبالإضافة إلى هذه
        
    • وبالاضافة إلى ذلك
        
    • بالاضافة إلى الصندوق الذي
        
    • إضافة إلى تلك
        
    • إضافة إلى مسؤولية
        
    in addition to that analysis, the Committee made the following submission in its general statement to the Conference: UN وإضافة إلى ذلك التحليل، قدمت اللجنة ما يلي في بيانها العام إلى المؤتمر:
    11. At its seventh session the Committee adopted a consolidated “analytical paper” which it submitted to the World Conference on Human Rights (A/CONF.157/PC/62/Add.5, annex II). in addition to that analysis, the Committee made the following submission in its general statement to the Conference: UN ١١- اعتمدت اللجنة، في دورتها السابعة، " ورقة تحليلية " موَحﱢدة قدمتها إلى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان A/CONF.157/PC/62/Add.5)، المرفق الثاني(. وإضافة إلى ذلك التحليل، قدمت اللجنة البيان التالي في بيانها العام إلى المؤتمر:
    in addition to that, we have to protect the privacy of our containment clients. Open Subtitles بالإضافة إلى ذلك يتوجّب علينا لحماية خصوصية عملاء الاحتواء لدينا.
    The Committee was regrettably unable to provide any information in addition to that contained on the consolidated list. UN وللأسف، لم تتمكن اللجنة من تقديم أي معلومات بالإضافة إلى تلك الواردة في القائمة الموحدة.
    in addition to that financing, budgets invested in programmes against human trafficking depend on the initiatives launched. UN وبالإضافة إلى هذا التمويل، فإن الميزانيات المرصودة لبرامج مكافحة الاتجار بالبشر تعتمد على المبادرات المطلقة.
    I will make a few comments in addition to that statement. UN وسأدلي ببعض الملاحظات إضافة إلى ذلك البيان.
    in addition to that programme, ICAO developed 18 country and 5 regional projects, which have been submitted to donors for funding. UN وباﻹضافة إلى ذلك البرنامج، وضعت المنظمة ١٨ مشروعا قطريا و ٥ مشاريع إقليمية جرى تقديمها إلى المانحين بهدف تمويلها.
    Emphasizing that clean development mechanism project activities shall lead to the transfer of environmentally safe and sound technology in addition to that required under Article 4, paragraph 5, of the Convention and Article 10 of the Kyoto Protocol, UN وإذ يؤكد أن أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة تؤدي إلى نقل التكنولوجيا المأمونة والسليمة بيئياً بالإضافة إلى ما هو مطلوب بموجب الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية والمادة 10 من بروتوكول كيوتو،
    in addition to that bilateral cooperation, Monaco contributes on a regular basis to large-scale programmes of the United Nations system, such as the World Food Programme, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Health Organization, the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund, whose expertise and structures facilitate the greatest assistance to the poorest populations. UN وإضافة إلى ذلك التعاون الثنائي، تساهم موناكو على أساس منتظم في البرامج الواسعة النطاق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، مثل برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان التي تيسر خبرتها وهياكلها أكبر مساعدة لأكثر السكان فقرا.
    It was suggested that in addition to that proposal, it would be helpful to insert in the preamble to Track II, language that would make it clear that the recommendation under Track II would not produce a res judicata effect. UN وقيل إنَّ من المفيد، بالإضافة إلى ذلك الاقتراح، إدراجَ عبارات في ديباجة المسار الثاني تُوضِّح أنَّ التوصية الصادرة بموجب المسار الثاني ليس لها مفعولُ الأمرِ المقضيِّ به.
    53. in addition to that effort in the field, his delegation attached importance to discharging its financial obligations in full and on time. UN 53 - وقال إنه بالإضافة إلى ذلك الجهد الميداني، فإن بلده يهتم بالوفاء بالتزاماته المالية بالكامل وفي موعدها.
    In order to combat further the impoverishment of families with small children, socially disadvantaged parents and single parents receive a monthly benefit in addition to that payment. UN وفي سبيل مزيد من مكافحة إفقار الأسر ذات الأطفال الصغار، فإن الأبوين من الفئات الاجتماعية المحرومة، وغير المتزوجين من الآباء والأمهات يحصلون على منحة شهرية بالإضافة إلى ذلك المبلغ.
    in addition to that Treaty, President Bush directed in 2004 that in eight years the size of the overall United States nuclear weapons stockpile, both reserve and operationally deployed, be reduced nearly 50 per cent from the time he entered office. UN بالإضافة إلى تلك المعاهدة، وأصدر الرئيس بوش عام 2004 توجيها بتخفيض الحجم الكلي لمخزون الولايات المتحدة من الأسلحة النووية، المنصوبة منها والموضوعة في الاحتياط، بنسبة 50 في المائة تقريبا في غضون 8 أعوام من تسلمه السلطة.
    We reject, in addition to that crime, all acts of violence, harassment and discrimination on ethnic grounds -- actions that run counter to the achievement of a multi-ethnic, modern and democratic Kosovo. UN وإننا ننبذ بالإضافة إلى تلك الجريمة كل أعمال العنف والمضايقة والتمييــز على أساس عرقي - تلك الأعمال التي تتناقض مع إنشاء كوفوسو عصرية ديمقراطية متعددة الأعراق.
    in addition to that delay, other than those considered urgent, there is a growing backlog of correspondence awaiting reply which relates to matters other than cases for registration. UN وبالإضافة إلى هذا التأخير في تسجيل القضايا الجديدة، باستثناء ما يعتبر منها عاجلاً، تتراكم البلاغات التي تنتظر رداً عليها وتتعلق بمسائل أخرى غير تسجيل القضايا.
    Currently, in addition to that ongoing work, it managed an unpredictable, non-routine, fast-moving global enterprise encompassing peacekeeping, political missions, humanitarian relief and development. UN أما الآن فإنها، إضافة إلى ذلك العمل المستمر، تعنى بإدارة مشروع عالمي يتعذر التنبؤ بمتضمناته فهو غير روتيني وسريع الحركة يشمل حفظ السلام وإيفاد البعثات السياسية وعمليات الإغاثة الإنسانية والتنمية.
    in addition to that programme, a special foundation had been established to create and equip residential schools for girls belonging to such groups. UN وباﻹضافة إلى ذلك البرنامج، أقيم صندوق مالي خاص ﻹنشاء وتجهيز مدارس داخلية للبنات المنتميات إلى تلك الجماعات.
    Lead to the transfer of state-of-the-art, environmentally sound technology in addition to that required under other provisions of the Convention and the Protocol3,11,13; UN (ه) تؤدي إلى نقل تكنولوجيا سليمة بيئياً ومتطورة بالإضافة إلى ما هو مطلوب بموجب أحكام الاتفاقية والبروتوكول(3)(11)،(13)؛
    in addition to that, a number of other requirements may be contained in legislation such as labour or environmental law. UN وبالاضافة الى ذلك قد يرد عدد من الاشتراطات اﻷخرى في تشريعات مثل قوانين العمل أو قوانين البيئة .
    With regard to the staffing problem, she agreed that the matter was becoming urgent and wondered what further action could be taken in addition to that just mentioned by the Chairman. UN وأقرت فيما يتعلق بمشكل ملاك الموظفين أن المسألة أصبحت ملحة وتساءلت عن التدابير اﻷخرى التي يمكن اتخاذها إضافة إلى ما اقترحه الرئيس منذ حين.
    in addition to that coverage, the Talent Consortium from Johannesburg provided a series of television and radio programmes related to the World Conference that were broadcast to 13 countries in eastern and southern Africa before, during and after the World Conference. UN وبالإضافة إلى هذه التغطية قدم كونسوريتوم المواهب في جوهانسبرغ سلسلة من برامج التلفزيون والإذاعة تتصل بالمؤتمر العالمي وأُذيعت في بلدان في شرق أفريقيا وجنوبها قبل المؤتمر وأثناءه وبعده.
    in addition to that, section 89 of the Criminal Act punishes any government official who contravenes the law to cause injury to someone and section 90 punishes misuse of power in cases of references to courts and in cases of detention. UN وبالاضافة إلى ذلك تعاقب المادة ٩٨ من القانون الجنائي أي مسؤول حكومي يخالف القانون فيسبب أذى ﻷحد ما، فيما تعاقب المادة ٠٩ على انتهاك السلطة في حالات اﻹحالة إلى المحاكم وفي حالات الاحتجاز.
    12. Requests the Secretary-General to establish a fund, in addition to that authorized in paragraph 10 of resolution 867 (1993), through which voluntary contributions from Member States can be made available to support the international police monitoring programme and assist with the creation of an adequate police force in Haiti; UN ١٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم بإنشاء صندوق، بالاضافة إلى الصندوق الذي أذن به في الفقرة ١٠ من القرار ٨٦٧ )١٩٩٣(، يمكن عن طريقه إتاحة التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء لدعم البرنامج الدولي لمراقبة الشرطة والمساعدة على إنشاء قوة شرطة مناسبة في هايتي؛
    The affidavit provides no detail in addition to that already provided. UN ولا تحتوي هذه الشهادة على أية تفاصيل إضافة إلى تلك التي سبق تقديمها.
    Moreover, a recent Human Rights Watch report had underscored Algeria's accountability, in addition to that of the Frente Polisario, for any violations committed by the latter on Algerian territory. UN وعلاوة على ذلك، أكد تقرير حديث لمنظمة هيومان رايتس ووتش مسؤولية الجزائر، إضافة إلى مسؤولية جبهة البوليساريو، عن أي انتهاكات ارتكبتها هذه الأخيرة على الأراضي الجزائرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more