"in addressing the problem" - Translation from English to Arabic

    • في معالجة مشكلة
        
    • في التصدي لمشكلة
        
    • وفي التصدي لمشكلة
        
    • على التصدي لمشكلة
        
    • على معالجة مشكلة
        
    • في التصدي للمشكلة
        
    • في معالجة المشكلة
        
    • في معالجة هذه المشكلة
        
    • في مواجهة مشكلة
        
    • في التصدي لهذه المشكلة
        
    • في تناول مشكلة
        
    • من أجل معالجة مشكلة
        
    • عند تناول مشكلة
        
    • في تصديها لمشكلة
        
    • عند التصدي لمشكلة
        
    Developing proposals for training legal professionals, judges and justice workers to incorporate the gender dimension in addressing the problem of violence against women. UN :: التقدم بمقترحات لتدريب الموظفين القانونيين والقضاة والعاملين في مجال العدالة بغية إدماج البعد الجنساني في معالجة مشكلة العنف ضد المرأة؛
    He noted that significant progress had been achieved in addressing the problem of external debt and hoped that recent initiatives by the Group of Eight would help to bridge gaps in other areas. UN ولاحظ أنه قد تحقق تقدم كبير في معالجة مشكلة الديون الخارجية وأعرب عن اﻷمل بأن تعمل المبادرة اﻷخيرة من جانب مجموعة الثمانية على المساعدة في سد الفجوات في المجالات اﻷخرى.
    Responsibility with regard to arms transfer policies is essential in addressing the problem of small arms. UN والمسؤولية في مجال نقل الأسلحة ضرورة لا بد منها في التصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    Underlining the important role of relevant United Nations treaty bodies in monitoring the implementation of human rights conventions and the relevant special procedures, within their respective mandates, in addressing the problem of violence against women migrant workers and in protecting and promoting their rights and welfare, UN وإذ تشدد على الدور المهم الذي تؤديه هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والمنشأة بموجب معاهدات في رصد تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة ذات الصلة في حدود ولاية كل منها، وفي التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفي حماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن،
    It further recommends the training of law enforcement authorities in addressing the problem of dissemination of racist material through the Internet. UN ويوصي كذلك بتدريب السلطات المعنية بإنفاذ القانون على التصدي لمشكلة نشر المواد العنصرية عبر الإنترنت.
    The role of the Council in addressing the problem of financing of multilateral organizations and raising political will is addressed. UN ويتمثل دور المجلس في معالجة مشكلة التمويل للمنظمات المتعددة اﻷطراف ويتناول النهوض باﻹرادة السياسية.
    To explore the role of Africa’s regional and subregional organizations in addressing the problem of internal displacement; and UN استطلاع دور المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية في معالجة مشكلة التشريد الداخلي؛
    The Peacebuilding Commission, by establishing an institutional link between security and development, will also promote an integrated approach to post-conflict peacebuilding and play a central role in addressing the problem of armed violence. UN وستعزز لجنة بناء السلام أيضا، عن طريق إقامة صلة مؤسسية بين الأمن والتنمية، اتباع نهج متكامل إزاء بناء السلام بعد انتهاء النزاعات وستؤدي دورا رئيسيا في معالجة مشكلة العنف المسلح.
    In that regard, it is highly important to pursue international cooperation in addressing the problem of Chernobyl. UN وفي ذلك الصدد، من المهم بقدر كبير متابعة التعاون الدولي في معالجة مشكلة تشيرنوبيل.
    The critical role of the agencies in addressing the problem of information asymmetry would require that rating methodologies be made more transparent. UN وسيتطلب الدور الحيوي الذي تضطلع به الوكالات في معالجة مشكلة عدم تكافؤ المعلومات جعلَ منهجيات التصنيف أكثر شفافية.
    Efforts have been made to engage men in addressing the problem of violation of women's rights and taking more responsibility on the problem of unwanted pregnancy. UN وبُذلت جهود لإشراك الرجال في التصدي لمشكلة انتهاك حقوق المرأة، وتحملهم مزيداً من المسؤولية عن مشكلة الحمل غير المرغوب.
    40. The representative of China stated that he wished to seek the assistance of the host country in addressing the problem of low voltage at his Mission's premises. UN 40 - وقال ممثل الصين إنه يود التماس مساعدة البلد المضيف في التصدي لمشكلة انخفاض الفولطية في مقر بعثة بلده.
    The Committee recommends that the State party adopt a human rights-based approach in addressing the problem of drug use, including by: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، بما في ذلك من خلال ما يلي:
    Underlining the important role of relevant United Nations treaty bodies in monitoring the implementation of human rights conventions and the relevant special procedures, within their respective mandates, in addressing the problem of violence against women migrant workers and in protecting and promoting their rights and welfare, UN وإذ تشدد على الدور الهام الذي تؤديه هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بمعاهدات، في حدود الولاية الخاصة بكل منها، في رصد تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻹجراءات الخاصة ذات الصلة، وفي التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفي حماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن،
    Underlining the important role of relevant United Nations treaty bodies in monitoring the implementation of human rights conventions and the relevant special procedures, within their respective mandates, in addressing the problem of violence against women migrant workers and in protecting and promoting their rights and welfare, UN وإذ تشدد على الدور المهم الذي تؤديه هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بمعاهدات، في حدود الولاية الخاصة بكل منها، في رصد تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻹجراءات الخاصة ذات الصلة، وفي التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفي حماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن،
    This would help in addressing the problem of lack of capacity in individual countries. UN وهذا من شأنه أن يساعد على التصدي لمشكلة الافتقار إلى القدرة في فرادى البلدان.
    PRACTICAL ACTIVITIES AND SPECIFIC MEASURES TO STRENGTHEN INTERNATIONAL COOPERATION in addressing the problem UN محددة لتعزيز التعاون الدولي على معالجة مشكلة اساءة استعمال
    Significant progress in addressing the problem is being made in certain areas, particularly in southern oceans. UN ويجري إحراز تقدم كبير في التصدي للمشكلة في مناطق بعينها، وخاصة في المحيطات الجنوبية.
    Member States had also recognized the importance of the role played by civil society, including non-governmental organizations, in addressing the problem. UN كما سلمت الدول الأعضاء بأهمية دور المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في معالجة المشكلة.
    Governments can help the private sector identify country-specific needs and the associated costs in addressing the problem. UN ويمكن للحكومات أن تساعد القطاع الخاص على تحديد الاحتياجات الخاصة بكل بلد والتكاليف المرتبطة بها في معالجة هذه المشكلة.
    Her delegation requested the developed countries to assist the developing countries in addressing the problem of children’s survival and development. UN وتطلب تنزانيا إلى البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة للبلدان النامية في مواجهة مشكلة بقاء الطفل ونمائه.
    He appealed to the newly appointed Legal Counsel, Mr. Corell, to assist in addressing the problem. UN وناشد المراقب عن سويسرا المستشار القانوني المعين حديثا، السيد كوريل، مساعدته في التصدي لهذه المشكلة.
    in addressing the problem of illicit small arms and light weapons, it is important that we address such challenges as the absence of export, transit and import controls, failure to enforce already existing mechanisms due to loopholes in the law, and more importantly the root causes of demand for these weapons. UN ومن المهم في تناول مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، أن نتصدى لتحديات مثل الافتقار إلى ضوابط التصدير والاستيراد والعبور، وعدم إنفاذ الآليات القائمة بالفعل بسبب وجود ثغرات في القانون، والأكثر أهمية وجود الأسباب الجذرية للطلب على هذه الأسلحة.
    12. States noted the importance of end-user certification, including verification measures, in addressing the problem of illicit brokering. UN 12 - لاحظت الدول أهمية إصدار شهادات المستخدم النهائي، بما في ذلك تدابير التحقق، من أجل معالجة مشكلة السمسرة غير المشروعة.
    Therefore, in addressing the problem of excessive accumulation and illicit trafficking, it is desirable to focus on both its symptoms and root causes, with emphasis on the latter. UN ولذلك، من المستصوب، عند تناول مشكلة التكديس المفرط والاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، التركيز على كل من بوادر المشكلة وأسبابها الجذرية مع التأكيد على اﻷسباب.
    The Agency’s efforts in addressing the problem of the safe management of radioactive waste are worthy of approval and support. UN وتستحق الجهود التي تبذلها الوكالة في تصديها لمشكلة اﻹدارة المأمون للنفايات المشعة الموافقة والتأييد.
    (r) Considers that, in addressing the problem of internal displacement, the international community should seek to collaborate to the maximum possible extent with existing humanitarian organizations, including non-governmental organizations, with relevant expertise; UN )ص( ترى أنه ينبغي للمجتمع الدولي، عند التصدي لمشكلة النزوح الداخلي، أن يسعى إلى الاشتراك إلى أقصى حد ممكن في العمل مع المنظمات الانسانية القائمة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، التي تتمتع بالخبرة ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more