"in addressing the problems of" - Translation from English to Arabic

    • في معالجة مشاكل
        
    • في التصدي لمشاكل
        
    A more coordinated approach by the international community will be required if significant progress in addressing the problems of Afghanistan is to be achieved. UN وسوف يتطلب الأمر نهجا أكثر تناسقا من جانب المجتمع الدولي إذا كان المراد إحراز قدر كبير من التقدم في معالجة مشاكل أفغانستان.
    Women and girls are key in addressing the problems of the current global situation, with the food, energy, climate and financial crises requiring Governments to refocus their agricultural and economic growth policies. UN إن دور النساء والفتيات أساسي في معالجة مشاكل الوضع العالمي الحالي، حيث تتطلب أزمات الغذاء والطاقة والمناخ والمال من الحكومات إعادة النظر في أهداف سياساتها لتحقيق النمو الزراعي والاقتصادي.
    It has been recognized that planted forests can play an important role in addressing the problems of degraded lands, as well as alleviating some of the pressures on natural forests for supplying forest products and services. UN وجرى التسليم بأن الغابات المزروعة يمكن أن تلعب دورا هاما في معالجة مشاكل انحطاط اﻷراضي، فضلا عن التخفيف من بعض الضغوط التي تتعرض لها الغابات الطبيعية لتوفير المنتجات والخدمات الحرجية.
    The EU will play its part in addressing the problems of regional insecurity and the situations of conflict, which lie behind many weapons programmes. UN وسيضطلع الاتحاد الأوروبي بالدور المنوط به في التصدي لمشاكل انعدام الأمن الإقليمي وحالات النزاع، التي تكمن وراء العديد من برامج التسلح.
    The recurrent and persistent economic crises of recent years, particularly the Asian experience, serve only to underline the urgency of the challenge facing national and international policy makers in addressing the problems of poverty, employment and gender equality. UN فالأزمات الاقتصادية المتكررة والمستمرة التي حدثت في السنوات الأخيرة، ولا سيما التجربة الآسيوية، قد أكدت فحسب مدى إلحاح التحديات التي تواجه صناع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي في التصدي لمشاكل الفقر والعمالة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Publicprivate partnerships were considered to be an effective measure in addressing the problems of transit countries. UN 15- ورئي أن الشراكات العامة - الخاصة تمثل تدبيراً فعالاً في معالجة مشاكل بلدان العبور.
    Such an appointment will be in conformity with the request of the Security Council that the Secretary-General cooperate closely with OAU in addressing the problems of the Great Lakes region, including preparations for an international conference. UN وسيكون هذا التعيين متفقا مع الطلب الذي وجهه مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام بأن يتعاون تعاونا وثيقا مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في معالجة مشاكل منطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك اﻹعداد لعقد مؤتمر دولي.
    Kazakhstan was grateful to the United Nations specialized agencies, international financial institutions, donor countries and other partners for their assistance and support in addressing the problems of the Aral Sea basin. UN وتدين كازاخستان بالامتنان لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة، والمؤسسات المالية الدولية، والبلدان المانحة، وغيرها من الشركاء لما قدموه من مساعدة ودعم في معالجة مشاكل حوض بحر آرال.
    This would include fostering close collaboration between African Union peace support operations, humanitarian and post-conflict recovery activities and cooperation in addressing the problems of refugees and other forcibly displaced persons. UN وهذا يشمل تعزيز التعاون الوثيق بين عمليات الاتحاد الأفريقي لدعم السلام وأنشطة المساعدة الإنسانية والإنعاش بعد انتهاء النزاعات، والتعاون في معالجة مشاكل اللاجئين والمشردين قسراً.
    92. The Committee further requests that an updated report be provided on progress achieved by the Government in addressing the problems of poverty, malnutrition and lack of adequate housing. UN 92- وتطلب اللجنة أيضا تقديم تقرير محدّث عن التقدم الذي تحرزه الحكومة في معالجة مشاكل الفقر وسوء التغذية ونقص المسكن الملائم.
    39. Despite the difficulties faced by his country, the Government was endeavouring to implement Agenda 21 and had already made some progress in addressing the problems of poverty and unemployment. UN ٣٩ - وقال إنه على الرغم من الصعوبات التي يواجهها بلده فإن الحكومة تسعى إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وحققت بالفعل بعض التقدم في معالجة مشاكل الفقر والبطالة.
    The Fourth United Nations Conference on Least Developed Countries held in Istanbul, Turkey, in 2011 had constituted a significant step forward in addressing the problems of the least developed countries (LDCs). UN 30- ومضى قائلا إنَّ مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، الذي عُقد في اسطنبول، تركيا، عام 2011، شكَّل خطوة هامة إلى الأمام في معالجة مشاكل أقل البلدان نموا.
    35. Mr. Holmes (Canada) said that, while much had been accomplished in addressing the problems of child labour, street children and the sale and exploitation of children, tremendous efforts were still required. UN ٥٣ - السيد هولمز )كندا(: قال إنه على الرغم من تحقيق إنجازات كثيرة في معالجة مشاكل عمل اﻷطفال، وأولاد الشوارع، وبيع اﻷطفال واستغلالهم، لا زالت هنالك حاجة إلى جهود هائلة في هذين المجالين.
    44. Many delegations stated that developed-country expertise, technology and financial resources could help in addressing the problems of urban infrastructure development, waste management and comprehensive urban planning in developing countries. UN ٤٤ - كما ذكر كثير من الوفود أن الدراية الفنية والتكنولوجيا والموارد المالية لدى البلدان المتقدمة النمو يمكن أن تساعد في معالجة مشاكل تطوير الهياكل اﻷساسية الحضرية، وإدارة النفايات والتخطيط الحضري الشامل في البلدان النامية.
    46. Many delegations stated that developed-country expertise, technology and financial resources could help in addressing the problems of urban infrastructure development, waste management and comprehensive urban planning in developing countries. UN ٤٦ - كما ذكر كثير من الوفود أن الدراية الفنية والتكنولوجيا والموارد المالية لدى البلدان المتقدمة النمو يمكن أن تساعد في معالجة مشاكل تطوير الهياكل اﻷساسية الحضرية، وإدارة النفايات والتخطيط الحضري الشامل في البلدان النامية.
    36. While the consolidated appeals process remains the principal resource mobilization tool for humanitarian assistance, it usually does not outline the overall vision and strategy of the international community in addressing the problems of countries in crisis. UN ٣٦ - ورغم أن عملية النداءات الموحدة لا تزال اﻷداة الرئيسية لحشد الموارد ﻷغراض تقديم المساعدة اﻹنسانية، فإنها لا تحدد عادة الخطوط العريضة للرؤية الاستراتيجية بشكل عام للمجتمع الدولي في معالجة مشاكل البلدان التي تمر بأزمات.
    In addition, because UNHCR does not have an exclusive mandate or a monopoly of expertise in addressing the problems of prevention, improved coordination with other humanitarian, human rights and development organizations is becoming an increasingly important facet of UNHCR's operations. UN وبالاضافة إلى ذلك، فنظرا لعدم تمتع المفوضية بولاية استئثارية أو احتكار للخبرة في التصدي لمشاكل الوقاية، اصبح تحسين التنسيق مع سائر المنظمات الانسانية ومنظمات حقوق الانسان والمنظمات الانمائية جانبا متزايد اﻷهمية لعمليات المفوضية.
    Policy choices by Governments could play a vital role in addressing the problems of access to technology and in stimulating technology transfer to SMEs and to SME clusters. UN 39- ويمكن للخيارات السياسية من جانب الحكومات أن تقوم بدور حيوي في التصدي لمشاكل الوصول إلى التكنولوجيا وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة وإلى تكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    It is also encouraging to note that in its quest for peace and stability in the SADC region, there is close ongoing consultation between the United Nations Department for Disarmament Affairs and SADC to identify opportunities for further cooperation in addressing the problems of small arms and light weapons and the elimination of landmines. UN ومن المشجع أيضا أن نلاحظ أنه في السعي من أجل إحلال السلام والاستقرار في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، هناك تشاور وثيق مستمر بين إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح والجماعة لتحديد الفرص لمزيد من التعاون في التصدي لمشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء على الألغام الأرضية.
    20. The EU is determined to play a part in addressing the problems of regional instability and insecurity and the situations of conflict which lie behind many weapons programmes, recognizing that instability does not occur in a vacuum. UN 20- إن الاتحاد الأوروبي قد عقد العزم على القيام بدور في التصدي لمشاكل انعدام الاستقرار والأمن الإقليمي وحالات الصراع الكامنة وراء عدد كبير من برامج الأسلحة، مقراً بأن انعدام الاستقرار لا يأتي من فراغ.
    In addition, because UNHCR does not have an exclusive mandate or a monopoly of expertise in addressing the problems of prevention, improved coordination with other humanitarian, human rights and development organizations is becoming an increasingly important facet of UNHCR operations. UN وبالاضافة إلى ذلك، فنظرا لعدم تمتع المفوضية بولاية استئثارية أو احتكار للخبرة في التصدي لمشاكل الوقاية، اصبح تحسين التنسيق مع سائر المنظمات الانسانية ومنظمات حقوق الانسان والمنظمات الانمائية جانبا متزايد اﻷهمية لعمليات المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more