"in administering" - Translation from English to Arabic

    • في إدارة
        
    • في ادارة
        
    • في إدارتها
        
    • صعيد إدارة
        
    • في قضائه
        
    Unions have played an important role in administering the PDEF, the implementation instrument for Senegal's education policy. UN وتضطلع النقابات بدور هام في إدارة البرنامج العشري للتعليم والتدريب الذي يمثل صك تنفيذ السياسة التعليمية للسنغال.
    in administering their areas of competence they cooperate with State authorities, other self-governing regions, municipalities and other legal entities. UN وتتعاون في إدارة مجالات اختصاصها مع سلطات الدولة ومناطق الحكم الذاتي الأخرى والبلديات وغيرها من الكيانات الإقليمية.
    Nevertheless, the Committee trusts that prudence and fiscal discipline will be exercised in administering all items of the budget. UN بيد أن اللجنة واثقة من أنـه سيتـم التحلي بالحيطة وتوخي الانضباط المالي في إدارة جميع بنود الميزانيـــــة.
    The lead role of the Organization and its agencies in administering its budgetary and human resources should be responsive to the requests of Member States. UN وينبغي أن يكون الدور الرائد للمنظمة ووكالاتها في إدارة شؤون ميزانيتها ومواردها البشرية مستجيبا لطلبات الدول الأعضاء.
    In this vein, we therefore see a role for the Authority in administering these resources on behalf of the international community. UN وفي هذا الإطار نرى لذلك دورا للسلطة في إدارة تلك الموارد باسم المجتمع الدولي.
    The JIAS was intended to assist in administering Kosovo until the establishment of genuine Kosovo institutions. UN وكان الهدف من إقامة الهيكل الإداري المشترك هو المساعدة في إدارة كوسوفو إلى أن تقام مؤسسات حقيقية في كوسوفو.
    Initial experience has shown that efficiency gains have been achieved in administering requests for exceptions. UN وأظهرت التجربة الأولية حدوث مزيد من الكفاءة في إدارة الطلبات المتعلقة بالاستثناءات.
    Municipal autonomy in administering municipal budget fully accomplished UN تم بالكامل تحقيق الاستقلال الذاتي للبلديات في إدارة ميزانية المجالس البلدية
    The Centre will also help to train officials engaged in administering human rights matters, extend support to establishing or strengthening national human rights institutions and raise awareness about human rights norms. UN وسيساعد المركز أيضا في تدريب الموظفين المشاركين في إدارة الشؤون المتعلقة بحقوق الإنسان، وتقديم الدعم لإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وتعزيزها إن وجدت وزيادة الوعي بمعايير حقوق الإنسان.
    With regard to the enquiry procedure established by article 8 of the Optional Protocol, the Division will be required to support the Committee in administering that procedure, which may involve visits to the State party concerned. UN وفيما يتعلق بإجراء التحقيق المحدد بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري، سيطلب من الشعبة أن تقدم الدعم إلى اللجنة في إدارة هذا الإجراء، مما قد ينطوي على القيام بزيارات إلى الدول الأطراف المعنية.
    The Secretary-General should exercise his normal flexibility in administering the appropriation authorized by the General Assembly, taking fully into account the comments and observations of ACABQ, particularly those related to posts. UN وينبغي للأمين العام أن يمارس مرونته في إدارة الاعتماد الذي أذنت به الجمعية العامة، مع الأخذ بالاعتبار تماما تعليقات وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وخاصة المتعلقة بالوظائف.
    The provisions concerning the rights of women in administering property have not changed. UN لم تتغير الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في إدارة الممتلكات.
    Their function is to assist the Exchange Control Department of the South African Reserve Bank in administering exchange control. UN ووظيفتها هي مساعدة إدارة مراقبة الصرف التابعة للمصرف الاحتياطي لجنوب أفريقيا في إدارة مراقبة الصرف.
    Women have full freedom in administering their assets and possessions, in concluding contracts and loans and in carrying out other legal and financial transactions. UN فالمرأة تملك الحرية التامة في إدارة أموالها وأملاكها وإبرام العقود والقروض وغير ذلك من التصرفات القانونية والمالية.
    The need to respect the central role and responsibilities of the insolvency representative in administering the estate was cited in support of that view. UN ودعما لذلك الرأي، استشهد بضرورة احترام الدور المركزي والمسؤوليات الملقاة على عاتق ممثل الإعسار في إدارة الحوزة.
    :: Ensuring consistency in administering the services provided by the Registrar to the Court as a whole UN :: ضمان الاتساق في إدارة الخدمات التي يوفرها المسجل للمحكمة ككل
    :: Ensuring consistency and comprehensiveness in administering the services provided by the Registrar to the Court as a whole UN :: ضمان الاتساق والشمولية في إدارة الخدمات المقدمة من المسجل إلى المحكمة ككل
    :: Ensuring consistency in administering the services provided by the Registrar to the Court as a whole UN :: ضمان الاتساق في إدارة الخدمات التي يوفرها المسجل للمحكمة ككل
    :: Ensuring consistency and comprehensiveness in administering the services provided by the Registrar to the Court as a whole UN :: ضمان الاتساق والشمولية في إدارة الخدمات المقدمة من المسجل إلى المحكمة ككل
    in administering and operating the airport, the United Nations/ICAO could enlist the advice and assistance of both sides (para. 43). UN يمكن لﻷمم المتحدة/منظمة الطيران المدني الدولي أن تستعين في ادارة وتشغيل المطار بمشورة ومساعدة كل الجانبين )الفقرة ٤٣(.
    For that reason, the Government has sought to avoid confrontation with the Sandinistas, and has been obliged to face various difficulties in administering the country by giving consideration to the opinions of the opposition, which holds the majority of seats in the Congress. UN ولهذا السبب، تسعى الحكومة الى تجنب المواجهة مع الساندينيين، وبسبب مراعاة آراء المعارضة التي تحتل أغلبية المقاعد في الكونغرس تضطر الى مواجهة مختلف الصعوبات في إدارتها للبلاد.
    Also, UNDP JPOSC is a specialized unit and handles the most JPOs, providing better cost efficiency in administering the programmes. UN ومما يُذكر أيضاً أن مركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين هو وحدة متخصصة تدير شؤون معظم الموظفين الفنيين المبتدئين، وهو ما يتيح كفاءة أفضل من حيث التكلفة على صعيد إدارة البرامج.
    16. In accordance with the Constitution, judges, in administering justice, are not subject to any authority. UN 16- وطبقاً للدستور فإنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more