"in affected communities" - Translation from English to Arabic

    • في المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • في المجتمعات المتضررة
        
    • في المجتمعات المتأثرة
        
    • في المجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • للمجتمعات المحلية المتأثرة
        
    More than 7,000 children under 5 years old, pregnant and lactating mothers and elderly persons in affected communities received supplementary nutrition. UN وتلقى أكثر من 000 7 طفل دون الخامسة وأُمهات حوامل ومرضعات ومسنين في المجتمعات المحلية المتضررة تغذية تكميلية.
    This requirement allows for a better understanding of the needs, fears, expectations and knowledge of women, girls, boys and men in affected communities. UN وهذا الاشتراط يسمح بفهم أفضل لاحتياجات النساء والفتيات والرجال والفتيان في المجتمعات المحلية المتضررة ولمخاوفهم وتوقّعاتهم ومعارفهم.
    Nurses and midwives have been trained on assisting victims in affected communities. UN وتم تدريب الممرضات والقابلات على مساعدة الضحايا في المجتمعات المتضررة.
    The inability of Palestinians living in affected communities to gain access to and use water springs has significantly undermined their livelihoods and security. UN وعدم قدرة الفلسطينيين الذين يعيشون في المجتمعات المتضررة على الوصول إلى ينابيع المياه واستخدامها قد قوض بشدة سبل كسب عيشهم وأمنهم.
    The long term impact of ERW has been the occurrence of new victims and casualties along with ongoing poverty in affected communities. UN وقد تجلى الأثر الطويل الأجل للمتفجرات المتخلفة عن الحرب في وقوع ضحايا وإصابات جديدة، إلى جانب استمرار الفقر، في المجتمعات المتأثرة.
    To promote access to quality early learning and education for all children in affected communities, with a specific focus on girls, in collaboration with partners, UNICEF will: UN لتشجيع استفادة جميع الأطفال، ولا سيما الفتيات، في المجتمعات المحلية المتأثرة من التعلم والتعليم الجيدين في مرحلة الطفولة المبكرة ستقوم اليونيسيف، بالتعاون مع الشركاء، بما يلي:
    In addition, group and individual counselling benefited hundreds of children and their caregivers in affected communities in both the West Bank and the Gaza Strip. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفاد مئات الأطفال ومُقدّمي الرعاية إليهم في المجتمعات المحلية المتضررة في قطاع غزة والضفة الغربية من خدمات المشورة الجماعية والفردية.
    Psychosocial care kits were provided to 3,373 people in affected communities as part of the emergency psychosocial care programme. UN وقدمت مجموعات الرعاية النفسية الاجتماعية لـ 373 3 شخصا في المجتمعات المحلية المتضررة في إطار برنامج الرعاية النفسية الاجتماعية في حالات الطوارئ.
    This included providing safe drinking water for 43,545 people by clearing and disinfecting wells, and rehabilitating water, sanitation and excreta disposal systems in affected communities. UN وشمل ذلك توفير مياه الشرب المأمونة لـ 545 43 شخصا من خلال تطهير مياه الآبار وإزالة التلوث بها، وإصلاح شبكات المياه والصرف الصحي ونظم التخلص من الفضلات في المجتمعات المحلية المتضررة.
    This Plan makes provisions on access to services and improvement of multiple partners, especially in affected communities. UN وتنص هذه الخطة على توفير سبل الحصول على الخدمات وتحسين العمل مع الشركاء المتعددين، لا سيما في المجتمعات المحلية المتضررة.
    It is our hope that, in a few days, relief and rescue experts from Colombia will be on the ground in affected communities in the United States. UN ونأمل أن يصل خبراء الإغاثة والإنقاذ من كولومبيا في غضون بضعة أيام إلى الميدان في المجتمعات المحلية المتضررة في الولايات المتحدة.
    The Ordnance Disposal Office delivered explosive remnants of war and unexploded ordnance education to a total of 76,110 civilians, including women and children, in affected communities and internally displaced person camps, achieving 95 per cent of its planned output UN قدم مكتب التخلص من الذخائر دروساً للتوعية بخطر مخلفات الحرب من المتفجرات والذخائر غير المنفجرة لفائدة ما مجموعه 110 76 من المدنيين، من بينهم نساء وأطفال، في المجتمعات المحلية المتضررة ومخيمات المشردين داخلياً، وبذلك حقق نسبة 95 في المائة من ناتجه المقرر
    She stressed that irrespective of claims related to their precision, the use of armed drones created an atmosphere of fear in affected communities. UN وشددت على أنه بغض النظر عما يُقال عن مدى دقة الطائرات المسلحة بلا طيار، فإن استخدام هذه الطائرات يخلق جواً من الخوف في المجتمعات المتضررة منها.
    Meaningful consultation with communities likewise did not take place, although village headmen in affected communities apparently were provided with income-generating opportunities. UN وبالمثل لم تجر أي مشاورات مجدية مع المجتمعات المحلية، رغم أن زعماء القرى في المجتمعات المتضررة توفرت لهم على ما يبدو الفرص لإدرار الدخل.
    24. The water, sanitation and hygiene cluster helped to restore sanitation in affected communities and shelters. UN 24 - وساعدت مجموعة المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية في استعادة مرافق الصرف الصحي في المجتمعات المتضررة والمآوي.
    Our success shall, in the future, be judged in terms of fewer and fewer victims and the level of assistance we provide them, and also in terms of the extension of arable land and the degree of normalization of life in affected communities. UN ومما سيحكم على نجاحنا في المستقبل تناقص عدد الضحايا ومستوى مساعدتنا لهم وكذلك اتساع رقعة الأراضي الصالحة للزراعة ودرجة تطبيع الحياة في المجتمعات المتضررة.
    In the area of mine awareness, lessons need to be learned regarding the best ways to increase knowledge about mines in affected communities. UN وفي مجال تعزيز الوعي بالألغام، يلزم الاستفادة من الدروس المتعلقة بأفضل السبل لزيادة المعرفة بشأن الألغام في المجتمعات المتضررة.
    To be effective, such a policy should enable a paradigm shift that helps to save lives and livelihoods in affected communities. UN ولكي تكون هذه السياسة فعالة، يجب أن تمكّن من إحداث تحول مفاهيمي يساعد على إنقاذ حياة السكان والمحافظة على سبل العيش في المجتمعات المتأثرة.
    72. As part of a comprehensive strategy to stem " migrant trafficking " , receiving countries should be encouraged to cooperate with the country of origin to conduct culturally and linguistically sensitive public education campaigns in affected communities. UN 72- وينبغي، كجزء من استراتيجية شاملة لوقف " الاتجار بالمهاجرين " ، تشجيع البلدان المستقبلة على التعاون مع بلدان المنشأ على القيام بحملات تثقيف عامة تأخذ في الاعتبار الحساسيات الثقافية واللغوية في المجتمعات المتأثرة.
    (d) Consolidate mechanisms to conduct effectively all activities aimed at prevention of mine and UXOs accidents in affected communities, and update the country's data base on mine victims. UN (د) توحيد الآليات من أجل القيام بفعالية بجميع الأنشطة التي ترمي إلى منع حوادث الألغام والذخائر غير المنفجرة في المجتمعات المحلية المتأثرة وتحديث قاعدة البيانات القطرية المتعلقة بضحايا الألغام؛
    Several representatives noted that poverty was often a spur to artisanal and small-scale gold mining and that it would be necessary to offer alternative livelihoods in affected communities. UN 43 - ولاحظ العديد من المتحدثين أن الفقر كثيراً ما يكون هو المحرك وراء عمليات تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير، وأن من الضروري توفير سبل معيشية بديلة للمجتمعات المحلية المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more