"in affirming" - Translation from English to Arabic

    • في تأكيد
        
    • في التأكيد
        
    • في تأكيده
        
    A milestone was thereby established in affirming that all peoples have the right to self-determination. UN وشكل بذلك معلما بارزا في تأكيد أن جميع الشعوب لها الحق في تقرير المصير.
    Social customs also play an important role in affirming and giving effect to these articles. UN كما تلعب الأعراف الاجتماعية دوراً هاماً في تأكيد هذه المواد وإعمالها.
    We join others in affirming that we must all act when human rights are violated. UN ونضم صوتنا إلى اﻵخرين في تأكيد ضرورة نهوضنا جميعا للعمل في حالة تعرض حقوق اﻹنسان للانتهاك.
    In conclusion, the fulfilment of our aspirations lies in affirming the role of the United Nations, in enhancing its position and in maximizing its potential. UN إن ما نطمح فيه يتركز فعلا في التأكيد على دور هذه المنظمة الدولية، وفي تعزيز موقعها وتفعيل قدراتها.
    This broad background of experience and activity has been very positive in affirming the commitment of the States of the region to international peace and security. UN وكانت هذه الخلفية الواسعة للتجربة والأنشطة إيجابية بقدر كبير في التأكيد على التزام دول المنطقة نحو صون السلام والأمن الدوليين.
    It is, moreover, quite explicit in affirming that the right should be exercised by nations, and that independence should be the outcome. UN وعلاوة على ذلك فإنه صريح تماما في تأكيده أن الدول ينبغي أن تمارس هذا الحق وأن الاستقلال ينبغي أن يكون النتيجة.
    It has played a decisive part in affirming the political identity of the continent and in promoting rapprochement, solidarity and cooperation among its States. UN وقد اضطلعت بدور حاسم في تأكيد الهوية السياسية للقارة، وفي تعزيز التقارب والتضامن والتعاون ما بين دولها.
    As the people of the United States and the families of the innocent dead remember their tragic and irreparable loss this month, the people of Liberia join me in affirming our identification with their loss. UN وإن شعب الولايات المتحدة وأسر الضحايا الأبرياء إذ يتذكرون خسارتهم المفجعة والتي لا سبيل إلى إصلاحها هذا الشهر، فإن شعب ليبريا يشاركني في تأكيد تعاطفنا معهم إزاء الخسارة التي أحلت بهم.
    That amendment was particularly helpful in affirming the authority of mothers vis-à-vis their children. UN ويعتبر هذا التعديل مفيدا بوجه خاص في تأكيد سلطة اﻷمهات تجاه أطفالهن.
    - the fact that IRDO has not sufficiently succeeded in affirming its independence and impartiality vis-à-vis the NGOs; UN ـ ان المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان لم ينجح بالقدر الكافي في تأكيد استقلاله وحياده تجاه المنظمات غير الحكومية؛
    The Human Rights Council plays a crucial role in affirming the rule of law in conflict and post-conflict societies. UN ويضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور حاسم في تأكيد سياسة القانون في المجتمعات التي تشهد نـزاعات والتي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع.
    On the eve of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we again note the permanent significance of that instrument in affirming democratic values and the rule of law. UN وعشية الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، نلاحظ مرة أخرى اﻷهمية الدائمة لذلك الصك في تأكيد القيم الديمقراطية وحكم القانون.
    Italy is particularly attached to this value, and sees the IPU as a key organization in affirming democracy in today's international community, as well as, of course, within the United Nations system. UN وإيطاليا تتمسك بصورة خاصـــة بهذه القيمة، وترى إلى الاتحاد البرلماني الدولي منظمة أساسية في تأكيد الديمقراطية في المجتمع الدولي اليوم، وكذلك، بطبيعة الحال، داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    My delegation appreciates the position of the Group of Eight in affirming its official development assistance commitments, as well as its resolve to enhance aid effectiveness. UN ويقدر وفدي موقف مجموعة البلدان الثمانية في تأكيد التزاماتها بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فضلا عن تصميمها على تعزيز فعالية المعونة.
    14. His country stood beside its brother Arabs in affirming the commitment to peace. UN 14 - وأضاف أن بلده يقف جنبا إلى جنب مع أشقائه العرب في تأكيد التزامهم بالسلام.
    Portugal gives great priority to the implementation of both these instruments, which are an historic benchmark in affirming the universality, the interdependency and the indivisibility of the rights of persons with disabilities. UN وتعطي البرتغال أولوية عالية لتنفيذ هذين الصكين اللذين يشكلان علامة فارقة تاريخية في تأكيد عالمية وترابط حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعدم قابليتها للتجزئة.
    604. The Arab Fund for Technical Assistance to African Countries (AFTAAC) has been able to participate in affirming the Arab presence in the African arena through the new action plan approved by its board of directors, which focuses on the following elements: UN الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الأفريقية استطاع الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الأفريقية المساهمة في تأكيد التواجد العربي على الساحة الأفريقية وذلك من خلال خطة العمل الجديدة التي اقرها مجلس إدارته والتي ترتكز على عدة عناصر وهي:
    Recognizing the work of the World Health Organization in affirming that such techniques help to reduce substance use and related problems, UN وإذ تقرّ بالعمل الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية في التأكيد بأن اتّباع هذين الأسلوبين يساعد على تقليل تعاطي مواد الإدمان وما يتصل به من مشاكل،
    It is very important that, in the Declaration and Programme of Action, it is precisely the United Nations system that is given a leading role in affirming the culture of peace. UN ومن اﻷهمية القصــوى بمــكان أن منظومــة اﻷمم المتحدة هي التــي أنيط بهــا تحديــدا فــي الاعلان وبرنامج العمل الاضطــلاع بــدور رائد في التأكيد على ثقافة السلام.
    However, speaking to reporters, Ben Ami stated that the current Government upholds the previous Government’s policy in affirming that Orient House cannot be the centre of any political activity. UN غير أنه لدى تحدثه إلى المراسلين، أعلن بن عامي أن الحكومة الحالية تؤيد سياسة الحكومة السابقة في التأكيد بأنه لا يمكن لبيت الشرق أن يكون مركزا ﻷي نشاط سياسي.
    The Center for Global Nonkilling joins the World Health Organization and many other organizations in affirming that we currently know enough to drastically reduce violence, in particular potential lethal violence against women and girls and against children. UN ويشارك مركز مناهضة القتل في العالم منظمة الصحة العالمية والعديد من المنظمات الأخرى في التأكيد على أننا في الوقت الحالي نعرف ما يكفي للحد من العنف بشكل كبير، ولا سيما العنف القاتل المحتمل ضد النساء والفتيات وضد الأطفال.
    In that respect, the Secretary-General is correct in affirming that Africans need neither pity nor charity; what they do need are the tools that would allow them to create jobs and income. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمين العام محق في تأكيده على أن الأفارقة ليسوا بحاجة إلى شفقة أو إحسان؛ وإنما يحتاجون الأدوات التي من شأنها أن تسمح لهم بخلق الوظائف وتوليد الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more