"in alerting" - Translation from English to Arabic

    • في تنبيه
        
    • في مجال تنبيه
        
    The seminar had succeeded in alerting producers of statistics to the specific needs of the various users. UN وقالت إن الحلقة قد نجحت في تنبيه القائمين بإعداد اﻹحصاءات إلى الاحتياجات الخاصة لمختلف المستخدمين.
    In the opinion of OIOS, these approaches are the first step in alerting managers to the importance of achieving gender balance. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه النهج تشكل أول خطوة في تنبيه المديرين إلى أهمية تحقيق التوازن بين الجنسين.
    The early information generated by the mission was useful in alerting the donor community to the severity of the damage in these territories and mobilizing urgent assistance. UN وكان لما استقته البعثة من معلومات مبكرة فائدته في تنبيه دوائر المانحين الى مدى الضرر الفادح الذي لحق بتلك اﻷقاليم، وفي تعبئة المساعدة العاجلة.
    The Department could play a central role in alerting the international community to a variety of issues of global concern, including the problem of Chernobyl. UN ويمكن للإدارة أن تقوم بدور محوري في تنبيه المجتمع الدولي إلى طائفة من القضايا التي تحظى باهتمام عالمي، ومنها مشكلة تشرنوبيل.
    The Special Rapporteur also wishes to encourage the non-governmental organizations and individuals who have provided him with information on alleged violations of the right to life, and whose role in alerting the international community is particularly important, to continue their efforts and pay particular attention to signs of incipient conflict situations. UN ٧٣٤- ويود المقرر الخاص أيضاً أن يشجع المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين زودوه بمعلومات عن انتهاكات ادعي بارتكابها ضد الحق في الحياة والذين يؤدون دوراً بالغ اﻷهمية في مجال تنبيه المجتمع الدولي أن يواصلوا جهودهم وأن يولوا اهتماماً خاصاً للعلامات التي تدل على حالات نزاع وليدة.
    14. Africa Recovery's articles and editorials have been instrumental in alerting the media to the nature of Africa's economic crisis and the actions being taken to overcome it. UN ١٤ - وقد ساعدت مقالات منشور " انتعاش أفريقيا " وافتتاحياته في تنبيه وسائط اﻹعلام الى طبيعة اﻷزمة الاقتصادية اﻷفريقية والى اﻹجراءات التي يجري اتخاذها للتغلب على هذه اﻷزمة.
    Thanks to new technology and social networks, citizens now have greater weight than in earlier times in alerting and motivating the political and economic leaders and seeing that they remain active. UN وبفضل التكنولوجيات الجديدة والشبكات الاجتماعية، أصبح للمواطنين الآن ثقل أكبر مما كان لهم في الأزمان السابقة في تنبيه وتحفيز القادة السياسيين والاقتصاديين والتأكد من استمرارهم في العمل.
    The campaign has been instrumental in alerting governments and civil society to the urgency of taking action against such violence and has produced television and radio spots, a web site and a regional magazine on related issues to promote its message. UN وقد أفادت الحملة في تنبيه الحكومات والمجتمع المدني إلى ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة هذا العنف، وأنتجت فقرات تلفزيونية وإذاعية، وأنشأت موقعا على الشبكة العالمية ومجلة إقليمية بشأن المسائل ذات الصلة من أجل نشر رسالتها.
    (d) Savings of time, effort and cost in alerting the community to failures; UN )د( توفير في الوقت والجهود والتكاليف في تنبيه المجتمع المحلي إلى مواطن الفشل؛
    The Secretary-General's report (A/51/253) indicated that progress was being made in alerting the various bodies to the need for more efficient use of conference services. UN ٣٤ - وأشار تقرير اﻷمين العام (A/51/253) إلى التقدم المحرز في تنبيه الهيئات المختلفة إلى ضرورة الانتفاع بخدمات المؤتمرات بصورة أكثر كفاءة.
    (ii) The contribution that NGOs have already made in all the major areas in which the United Nations is involved, their role in making the work of the United Nations better known to their constituencies and the general public, and their positive influence in alerting the international community to emerging issues and in proposing ways in which they can be addressed; UN ' ٢ ' المساهمة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية في كل المجالات الرئيسية التي تشارك فيها اﻷمم المتحدة ودور هذه المنظمات في زيادة المعرفة بعمل اﻷمم المتحدة في الدوائر التي تعمل فيها هذه المنظمات وأيضا بالنسبة للجمهور وتأثيرها اﻹيجابي في تنبيه المجتمع الدولي للمسائل الناشئة وفي اقتراح الطرق التي يمكن التصدي من خلالها لهذه المسائل؛
    29. As the promoter of the LDC status, the United Nations has a special role in alerting the international community to a number of gaps between the intentions that had originally been stated in favour of the LDCs, and the benefits that have effectively accrued to these countries as a result of the status. UN 29- ولمنظمة الأمم المتحدة، بصفتها المروّج للوضع الخاص بأقل البلدان نمواً، دور خاص في تنبيه المجتمع الدولي إلى عدد من الفجوات بين النوايا المعلن عنها في البداية لصالح أقل البلدان نمواً، والمزايا التي عادت فعلاً على تلك البلدان كنتيجة لهذا الوضع.
    13. Mr. Blair (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the member States of the Caribbean Community (CARICOM), welcomed the endeavours of UN-Habitat in the area of advocacy, particularly its role in alerting the international community to the impact of rapid urbanization. UN 13 - السيد بلير (أنتيغوا وبربودا): تكلم باسم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، فأعرب عن الترحيب بالمساعي التي يبذلها موئل الأمم المتحدة في مجال الدعوة، ولا سيما دوره في تنبيه المجتمع الدولي بشأن أثر عملية التحضر السريعة.
    To ensure that all citizens are given full protection, we recognize the importance and purpose of paragraph 6 (b) of draft resolution III in alerting States to those individuals who are most vulnerable to arbitrary executions. UN وبغية ضمان توفير الحماية الكاملة لجميع المواطنين، نقر بأهمية وقصد الفقرة 6 (ب) من مشروع القرار الثالث في تنبيه الدول إلى الأشخاص الأشد ضعفاً إزاء الإعدام تعسفاً.
    37. At the International Seminar on Cooperation for Better Protection of the Rights of Minorities held in Durban on 1, 2 and 5 September 2001 (see E/CN.4/2002/92), the representatives of national human rights institutions stressed the role of their institutions in alerting Governments to signs of conflict. UN 37- في الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالتعاون من أجل تحسين حماية حقوق الأقليات التي عُقِدت في ديربان في 1 و2 و5 أيلول/سبتمبر 2001 (انظر E/CN.4/2002/92)، شدد ممثلو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على دور مؤسساتهم في تنبيه الحكومات إلى بوادر النزاعات.
    Working closely together and guided by the expert consensus that evolved in the Intergovernmental Panel on Climate Change, the scientific community and national and local Governments, together with non-governmental organizations, have been highly successful in alerting the international community to the threats posed by global warming. UN أما العمل المتضافر الذي يسترشد بتوافق آراء الخبراء، الذي تم التوصل إليه في اجتماع فريق اﻷمم المتحدة الدولي المعني بتغير المناخ، وفي دوائر المجتمع العلمي والحكومات الوطنية والمحلية باﻹضافة إلى المنظمات غير الحكومية، فقد أحرز نجاحا مرموقا في تنبيه المجتمع الدولي للتهديدات التي ينطوي عليها التساخن العالمي.
    " Acknowledging the established leadership of the World Health Organization in alerting all Member States to the seriousness of the tobacco pandemic by providing estimates that tobacco causes 3 million deaths a year and that, based on current smoking patterns, that figure is expected to increase to 10 million a year within the next few decades, UN " واذ يسلم بالدور القيادي الراسخ الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية في تنبيه جميع الدول اﻷعضاء الى خطورة وباء التبغ، من خلال توفير تقديرات مفادها أن التبغ يتسبب في حدوث ثلاثة ملايين حالة وفاة في السنة وأنه من المتوقع لهذا الرقم، استنادا الى أنماط التدخين الحالية، أن يرتفع الى عشرة ملايين في السنة خلال العقود القليلة المقبلة،
    437. The Special Rapporteur also wishes to encourage the non-governmental organizations and individuals who have provided him with information on alleged violations of the right to life, and whose role in alerting the international community is particularly important, to continue their efforts and pay particular attention to signs of incipient conflict situations. UN ٧٣٤- ويود المقرر الخاص أيضاً أن يشجع المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين زودوه بمعلومات عن انتهاكات ادعي بارتكابها ضد الحق في الحياة والذين يؤدون دوراً بالغ اﻷهمية في مجال تنبيه المجتمع الدولي أن يواصلوا جهودهم وأن يولوا اهتماماً خاصاً للعلامات التي تدل على حالات نزاع وليدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more