"in all cases be" - Translation from English to Arabic

    • في جميع الحالات
        
    • في كل الأحوال
        
    The view was expressed that the links to acts or orders of public authorities should in all cases be clearly established. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الضروري أن تحدد بوضوح الصلات بأفعال أو أوامر السلطات العامة في جميع الحالات.
    That could be by means of electronic mail, since in this way such a record will in all cases be made. UN 4- ويمكن فعل ذلك بواسطة البريد الإلكتروني، لأنه سيتوفّر على هذا النحو سجل من ذلك القبيل في جميع الحالات.
    Cooperation should in all cases be institutionalized through status-of-forces and status-of-mission agreements. UN وأضاف أن هذا التعاون ينبغي في جميع الحالات أن يقنن من خلال اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثة.
    A period of six weeks of the maternity leave shall in all cases be availed of after the date of confinement. UN وتعطى في جميع الحالات إجازة أمومة مدتها ستة أسابيع بعد تاريخ الوضع.
    The extent to which children belonging to disadvantaged groups enjoy the right to education cannot in all cases be depicted in numbers. UN 551- ولا يمكن في كل الأحوال تصوير مدى انتفاع الأطفال المنتمين إلى الجماعات المحرومة من حق التعليم بالأرقام.
    Staff vacancies should in all cases be publicly listed; UN وينبغي الإعلان عن شواغر الموظفين في جميع الحالات للجمهور؛
    Subject to the application of Chapter VII, the sovereignty and territorial integrity of the States concerned must, in all cases, be respected. UN ومع مراعاة تطبيق الفصل السابع، ينبغي في جميع الحالات أن تحترم السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول المعنية.
    For the reform and expansion process to bear fruit, the negotiations should be transparent, democratic and in all cases be conducted in an open-ended setting. UN وحتى تكون عملية اﻹصلاح مثمرة ينبغي أن تكون المفاوضات شفافة وديمقراطية وأن تتم في جميع الحالات في إطار مفتوح العضوية.
    Universal jurisdiction must therefore, in all cases, be exercised in accordance with the rules of customary international law, in particular those relating to the immunity of State officials. UN ولذا يجب أن تُمارَس الولاية القضائية العالمية في جميع الحالات وفقاً لقواعد القانون الدولي العرفي، وبخاصة القواعد المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول.
    She proposed that sanctions could remain symbolic, and stated that they should in all cases be equitable and not only effective, and should be accompanied by dialogue, mediation and negotiation. UN واقترحت أن تظل العقوبات رمزية، وقالت إن العقوبات لا بد أن تكون مُنصفة في جميع الحالات وليس فعالة فحسب، وأن يصحبها الحوار والوساطة والتفاوض.
    The Special Rapporteur concurs with the recommendation of the Ombudsperson that the Committee should give reasons in all cases, and further recommends that the Committee's reasons should be as full as possible, and should in all cases be made public. UN ويتفق المقرر الخاص مع توصية أمينة المظالم التي مفادها أنه ينبغي للجنة أن تقدم تعليلات في جميع الحالات، كما يوصي بأن تكون تعليلات اللجنة كاملة قدر المستطاع وأن تتاح للعموم في جميع الحالات.
    344. This silence should not lead one to conclude, however, that an interpretative declaration may in all cases be formulated at any time: UN ٣٤٤ - وينبغي ألا يستخلص من هذا اﻹغفال أن اﻹعلانات التفسيرية يمكن في جميع الحالات أن تقدم في أي وقت:
    The State party should adopt legislation that ensures that the laws applied will in all cases be compatible with the Covenant. UN 192- ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعا يضمن أن تكون القوانين المطبقة متفقة مع العهد في جميع الحالات.
    The State party should adopt legislation that ensures that the laws applied will in all cases be compatible with the Covenant. UN 192- ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعا يضمن أن تكون القوانين المطبقة متفقة مع العهد في جميع الحالات.
    20. Recruitment to the public service shall in all cases be governed by the following principles: UN 20 - فيما يلي المبادئ التي ينبغي أن تنظم تعيين الموظفين في جميع الحالات:
    It was observed that the adopted wording might not unequivocally solve the question whether, under such a structure, data messages would in all cases be regarded as functionally equivalent to paper. UN وأبدي تعليق مفاده أن الصياغة المعتمدة قد لا تسوي تماما مسألة ما إذا كانت رسالة البيانات في جميع الحالات تعتبر في إطار هذا التركيب المعادل الوظيفي للورق.
    (31) The silence of draft guideline 1.2 on the moment when an interpretative declaration may be formulated should not lead one to conclude, however, that an interpretative declaration may in all cases be formulated at any time: UN 31) ومع ذلك، لا يمكن أن يستخلص من عدم تعرض مشروع المبدأ التوجيهي 1-2 للوقت الذي يجوز فيه إصدار الإعلان التفسيري أن الإعلانات التفسيرية يمكن في جميع الحالات أن تقدم في أي وقت:
    The references to proceeds of crime in Sections 4 and 5 of the Law on Suppression of Money-Laundering do not seem to meet the requirements of those sub-paragraphs, as amounts held by persons linked to terrorism may not, in all cases, be proceeds of crime. UN □ يبدو أن الإشارة إلى عائدات الجريمة الواردة في المادتين 4 و 5 من القانون المتعلق بقمع غسل الأموال لا تستوفي اشتراطات هاتين الفقرتين الفرعيتين باعتبار أن الأموال الموجودة بحوزة الأشخاص الذين لهم صلة بالإرهاب قد لا تكون في جميع الحالات عائدات جريمة.
    If they are held separately from others, it should be for the shortest possible period of time and they should in all cases be guaranteed appropriate human contact. UN وإذا ما تم فصلهم عن الآخرين، فينبغي أن يكون ذلك لأقصر فترة ممكنة وينبغي في كل الأحوال ضمان الاتصال الملائم بينهم وبين بقية الناس.
    41. Under international human rights law, and because of the drastic impact of detention on the individual human being, the deprivation of liberty should in all cases be a measure of last resort and the result of an individual determination. UN 41- يقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبسبب الأثر المدمر للاحتجاز على الإنسان، بأن يكون الحرمان من الحرية في كل الأحوال إجراءً يلجأ إليه في الملاذ الأخير فقط ونتيجة قرارات تخص كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more