In all cases, the 40 per cent quota was exceeded. | UN | وفي جميع الأحوال جرى تجاوز الحصة البالغة 40 في المائة. |
In all cases, the defendant and his lawyer attending with him during the investigation may not be separated. " | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
In all cases, the defendant and his lawyer attending with him during the investigation may not be separated. " | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
in all cases the pronouncement of verdicts are open sessions. | UN | وتُعلن الأحكام الصادرة في جلسات مفتوحة في جميع الحالات. |
In all cases, the women and children were affected most. | UN | وفي جميع الحالات يكون النساء واﻷطفال هم اﻷكثر تأثرا. |
/ In all cases, the costs must also be reasonable in order to be compensable. | UN | وفي جميع الأحوال يجب أن تكون التكاليف معقولة لكي تكون قابلة للتعويض. |
In all cases, the limits would not exceed the current five or six years. | UN | وفي جميع الأحوال لا تتجاوز المدة القصوى المدة الحالية البالغة 5 أو 6 سنوات. |
In all cases, the limits would not exceed the current five or six years. | UN | وفي جميع الأحوال لا تتجاوز المدة القصوى المدة الحالية البالغة 5 أو 6 سنوات. |
In all cases, the prison sentence shall be served in special places in which the convicted person is treated in an appropriate manner. | UN | وفي جميع الأحوال ينفذ الحبس في أماكن خاصة يراعى فيها معاملة مناسبة للمحكوم عليهم. |
in all cases the court shall order the means by which the crime was committed and its proceeds to be confiscated. | UN | وفي جميع الأحوال يُحكم بمصادرة الوسائط والمتحصلات والعائدات من الجريمة. |
In all cases, the detentions were attributed to the Komitehs of the Islamic Revolution. | UN | وفي جميع الأحوال عُزيت عمليات الاعتقال هذه إلى اللجان الثورية الإسلامية. |
In all cases, the confiscation ruling shall not be obstructed by the expiry of the case due to a legal obstacle, such as the death of the accused, unless the heirs of the accused establish the legitimacy of the source of funds, properties and proceeds. | UN | وفي جميع الأحوال لا يحول دون الحكم بالمصادرة انقضاء الدعوى بسبب عائق قانوني كوفاة المتهم ما لم يثبت ورثته مشروعية مصدر الأموال والممتلكات والعائدات. |
" In all cases, the matter is referred to the National Assembly, in accordance with the foregoing procedure, every three months. " | UN | وفي جميع الأحوال يجب أن يعاد عرض الأمر على مجلس الأمة بالشروط السابقة كل ثلاثة أشهر " . |
The same rights and responsibilities with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children, or similar institutions where these concepts exist in national legislation; in all cases the interests of the children shall be paramount. | UN | نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنماط المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع الأحوال تكون مصلحة الأطفال هي الراجحة |
In all cases, the attending physician or midwife is required to notify the Director, Civil Status of all deliveries within the period specified in article 20 of the law. | UN | 86- وفي جميع الأحوال يجب على الطبيب أو القابلة إخطار مدير الأحوال المدنية خلال الميعاد المنصوص عليه في المادة 20 بالولادات التي يجرونها. |
in all cases the Government provided extensive supporting evidence. | UN | وقدمت الحكومة في جميع الحالات أدلة داعمة كثيرة. |
In all cases, the facilities were overcrowded. | UN | ووجد في جميع الحالات أن المرافق تعاني من الاكتظاظ. |
In all cases, the land offered for tender has a site plan approved by the various statutory planning bodies. | UN | وتوجد في جميع الحالات خطة لموقع اﻷرض المعروضة للعطاء، توافق عليها هيئات التخطيط النظامية المختلفة. |
in all cases the facilities are provided only to staff members eligible for diplomatic privileges. | UN | وفي جميع الحالات لا تقدم الخدمات إلا للموظفين المؤهلين للتمتع بالمزايا الدبلوماسية. |
In all cases, the allocation of revenues for development would require a separate political agreement. | UN | وسيتطلب تخصيص الإيرادات للتنمية في كل الحالات اتفاقا سياسيا منفصلا. |
in all cases the metabolite was endosulfan diol. | UN | وفي كل الحالات كان حاصل الاستقلاب هو ديول الإندوسلفان. |
The applicable rules are the same since in all cases the auction precedes the award of the procurement contract. | UN | والقواعد المنطبقة هي ذاتها نظرا إلى أنه في الحالات كافة تسبق المناقصة إرساء عقد الاشتراء. |