"in all cases to" - Translation from English to Arabic

    • في جميع الحالات
        
    • في كل الحالات
        
    The aim was to give preference, in all cases, to the principle of the peaceful settlement of international disputes. UN والهدف هو أن يُفضَّل في جميع الحالات مبدأ تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية.
    28. The Group discussed whether a decision by a court was necessary in all cases to release a ship from arrest. UN ٨٢- وناقش الفريق ما إذا كان يلزم وجود قرار صادر عن محكمة في جميع الحالات لرفع الحجز عن السفينة.
    In Nicaragua, the rehabilitation services are available and are designed in all cases to satisfy the particular needs of women, men, and children. UN وخدمات إعادة التأهيل في نيكاراغوا متاحة ومصممة في جميع الحالات لتلبية الاحتياجات الخاصة بالرجال والنساء والأطفال.
    It was suggested that the mere fact of a relationship between the claimant and the debtor would not be sufficient in all cases to justify special treatment of a claim. UN ورُئي أن مجرد وجود علاقة بين المُطالِب والمدين لن يكون كافيا في جميع الحالات لتبرير معاملة المطالبة معاملة خاصة.
    In view of technological advancements, it no longer seems necessary in all cases to convene such a special plenary session in person. UN في ضوء التطورات التكنولوجية، لم تعد هناك حاجة، فيما يبدو، إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية للمحكمة بالحضور الفعلي لجميع الأعضاء في كل الحالات.
    Extradition must be strictly adapted in all cases to the rules laid down in the Covenant. UN بل يجب أن يتم تكييف التسليم في جميع الحالات مع القواعد المنصوص عليها في العهد.
    Self-determination, however, needed in all cases to be bolstered by mechanisms devised to minimize the negative legacy of colonialism, such as enduring ethnic tensions, artificial borders and economic and other forms of exploitation. UN بيد أنه يلزم دعم تقرير المصير في جميع الحالات بآليات توضع للحد من المخلفات السلبية للاستعمار، مثل التوترات العرقية المستديمة، والحدود المصطنعة، والاستغلال الاقتصادي وغيره من أشكال الاستغلال.
    Moreover, to guard against misapplication of anti-incitement provisions, implementation would benefit if enforcement measures were subject in all cases to oversight by independent judicial bodies, in accordance with the rule of law. UN وعلاوة على ذلك، وتفاديا لسوء تطبيق أحكام مكافحة التحريض، سيكون من المفيد، لدى تنفيذ القرار، إخضاع تدابير الإنفاذ في جميع الحالات لرقابة هيئات قضائية مستقلة، وفقا لسيادة القانون.
    It was therefore unnecessary to draw up an exhaustive list of grounds that might be invoked to justify the expulsion of aliens, nor did States have an obligation in all cases to specify the grounds for expulsion. UN ولذا، فمن غير الضروري إعداد قائمة شاملة تضم الأسباب التي يمكن الاحتجاج بها لطرد الأجانب، ومن غير الضروري أيضاً أن تكون الدول ملزمة في جميع الحالات بتحديد أسباب الطرد.
    The funds and programmes share this view and note that they have been successful in meeting the statutory deadline in all cases to date. UN وتتفق الصناديق والبرامج مع هذا الرأي، وهي تشير إلى أن النجاح كان حليفها في الوفاء بالمواعيد النهائية القانونية في جميع الحالات حتى اليوم.
    Since the 1985 elections, no candidate has won the first round of voting with an absolute majority and it has thus been necessary in all cases to hold a second round. UN ومنذ انتخابات عام 1985، لم يفز أي مرشح في الجولة الأولى من التصويت بحصوله على أغلبية مطلقة وبالتالي كان من الضروري في جميع الحالات عقد جولة ثانية.
    The Board further stated that it did not consider the preparation of such reports, in all cases, to be necessarily the best use of limited audit resources, especially when there may be more critical issues to examine. UN وذكر المجلس أيضاً أنه لا يرى أن إعداد هذه التقارير يشكل في جميع الحالات الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة لمراجعة الحسابات، خصوصاً عندما تكون هناك قضايا أهم ينبغي فحصها.
    It was questionable whether it was justified in all cases to rely on the assessment by the injured State, which could be subjective, particularly with regard to the circumstances referred to in article 53, paragraphs 2, 3 and 4. UN وقالت إن من المشكوك فيه أن يكون من المبرر في جميع الحالات الاعتماد على تقدير الدولة المضرورة التي يمكن أن يكون تقديرها ذاتيا وخاصة فيما يتعلق بالظروف المشار إليها في الفقرات 2 و 3 و 4 من المادة 53.
    However, for technical reasons and owing to the risk of discovery of the measures, it was not possible for the police in all cases to exploit their existing right to acquaint themselves with electronic messages and data in a computer. UN غير أنه لأسباب تقنية ونظرا لخطر اكتشاف هذه التدابير، لم يكن بإمكان الشرطة في جميع الحالات الاستفادة من الحق المتاح للتعرف على الرسائل الإلكترونية والبيانات في حاسوب ما.
    It was not possible in all cases to meet the strategy's four-month target timeline between the receipt of a request for an assessment mission and the completion of the report. UN ولم يكن ممكنا في جميع الحالات الالتزام بالفترة الزمنية الممتدة أربعة أشهر التي حددتها الاستراتيجية بين تلقي طلب إيفاد بعثة للتقييم وإكمال التقرير.
    The United Nations endeavours in all cases to facilitate the tasks of host Governments and local authorities in the discharge of their obligations and consults with them as appropriate on matters affecting the security of United Nations staff. UN وتسعى الأمم المتحدة في جميع الحالات إلى تسهيل مهام الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في اضطلاعها بالتزاماتها، وتتشاور معها عند الاقتضاء بشأن المسائل التي تمس موظفي الأمم المتحدة.
    The document illustrates that, while there is a diversity of approaches, a means has been found in all cases to enable some active engagement between States and civil society. UN وتبين الوثيقة أنه تم، على الرغم من تنوع النهج، العثور على وسيلة تتيح في جميع الحالات بعض المشاركة النشطة بين الدولة والمجتمع المدني.
    The Democratic Republic of the Congo urges all parties strictly to respect the Madrid and Oslo agreements, and in all cases to give priority to genuine dialogue. The prize of peace is won through tolerance. UN وتحث جمهورية الكونغو الديمقراطية جميع اﻷطراف على أن تحترم بدقة اتفاقات مدريد وأوسلو وأن تعطى اﻷولوية في جميع الحالات للحوار الحقيقي فجائزة السلام تنال عن طريق التسامح.
    Nor have the Department's expertise and experience been used in all cases to identify staff, both internal and external, for rapid deployment to field missions. UN كذلك فإن خبرة اﻹدارة وتجربتها لم تستخدما في جميع الحالات لتحديد ما يلزم من الموظفين، الداخليين والخارجيين، للوزع السريع في البعثات الميدانية.
    The preference was in all cases to use permanent United Nations staff members to provide interpretation services, for reasons of confidentiality and cost-effectiveness. UN كما أن الأفضلية في كل الحالات لاستخدام المترجمين الدائمين للأمم المتحدة لتوفير خدمات الترجمة، لأسباب تتعلق بالسرية والفعالية مقارنة بالتكلفة.
    Special measures had been taken in corrective labour colonies to deal with such situations, and every effort was made in all cases to bring those responsible to account. UN وقد اتخذت تدابير خاصة في مستعمرات العمل اﻹصلاحية لمعالجة هذه اﻷوضاع، كما بذل أقصى الجهد في كل الحالات لمحاسبة المسؤولين عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more