"in all contexts" - Translation from English to Arabic

    • في جميع السياقات
        
    • في جميع الظروف
        
    • في جميع سياقات
        
    The obligations that follow for the relevant dutyholders are also universally applicable in all contexts. UN كذلك فإن الالتزامات المترتبة على أصحاب المسؤوليات تنطبق أيضاً عالمياً في جميع السياقات.
    Children called for their effective protection from violence in all contexts and at all times. UN ودعا الأطفال إلى حمايتهم فعلياً من العنف في جميع السياقات وفي كل الأوقات.
    Success in all contexts, however, will share the features of a human rights-based approach. UN إلا أن النجاح في جميع السياقات يتسم، في جميع الأحوال، بنهج قائم على حقوق الإنسان.
    To do so, strategies should concentrate on causes rather than consequences, and invest in all contexts in which children live, play and learn. UN وللقيام بذلك، ينبغي أن تركز الاستراتيجيات على الأسباب عوضاً عن النتائج، وأن تستثمر في جميع السياقات التي يعيش فيها الأطفال ويلعبون ويتعلمون.
    Lessons from the tsunami and from Haiti will enable advocacy for the systemic and social change approaches to child protection in all contexts. UN وستمكن الدروس المستفادة من التسونامي ومن هايتي من الدعوة إلى نُـهج إحداث التغيير العام والاجتماعي في حماية الطفل في جميع الظروف.
    The Committee has made clear in its concluding observations and general comments that the obligation of States parties to prohibit, prevent and redress torture and ill-treatment applies in all contexts of custody or control, including in detention facilities under the de facto effective control of a State, and in contexts where the failure of the State to intervene encourages and enhances the danger of privately inflicted harm. UN 6- أوضحت اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتعليقاتها العامة أن التزام الدول الأطراف بحظر التعذيب وسوء المعاملة ومنعهما وجبر الأضرار الناجمة عنهما ينطبق في جميع سياقات الاحتجاز أو الرقابة، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز التي تخضع لسيطرة الدولة الفعلية بحكم الأمر الواقع()، وفي السياقات التي يشجع فيه عدم تدخل الدولة على خطر إلحاق الضرر ويعززه من جانب جهات خاصة().
    They are all weapons of terror and should be seen, without exception or qualification, as immoral, illegal and illegitimate in all contexts and for all purposes. UN كلها جميعاً أسلحة إرهاب وينبغي النظر إليها، دون استثناء أو تحديد، بوصفها أسلحة لا أخلاقية وغير قانونية وغير شرعية في جميع السياقات ولجميع الأغراض.
    23. The Commission agreed that it was not possible to devise global approaches that were valid in all contexts. UN 23- اتفقت لجنة المخدرات على عدم امكانية ايجاد نهوج عالمية صالحة في جميع السياقات.
    Nonetheless, CTPs are not necessarily the most appropriate and effective means of tackling extreme poverty and protecting human rights in all contexts. UN ومع ذلك، لا تُعتبر هذه البرامج بالضرورة الوسيلة الأنسب والأكثر فعالية في التصدي للفقر المدقع وحماية حقوق الإنسان في جميع السياقات.
    97. Nonetheless, CTPs are not necessarily the most appropriate and effective means of tackling extreme poverty and protecting human rights in all contexts. UN 97- غير أن هذه البرامج ليست بالضرورة هي الوسيلة الأنسب والأكثر فعالية للتصدي للفقر المدقع وحماية حقوق الإنسان في جميع السياقات.
    He proposed using the word " restriction " in all contexts. UN واقترح استخدام كلمة " تقييد " في جميع السياقات.
    126. A good practice is not a simple recipe or a ready-made solution that can be replicated in all contexts with guaranteed success. UN 126- إن الممارسة السليمة ليست مجرد وصفة أو حل جاهز يمكن تكرارهما في جميع السياقات بنجاح مضمون.
    As regards recommendation No. 6 on the adoption of an anti-discrimination law, it stressed that the proposition of Poland includes sexual orientation and gender identity only in employment and recalled that human rights standards in Europe on this matter include sexual orientation and gender identity in all contexts. UN وفيما يتعلق بالتوصية رقم 6 المتعلقة باعتماد قانون لمناهضة التمييز، أكدت الرابطة أن مقترح بولندا لا يتناول الميل الجنسي والهوية الجنسية إلا في مجال التوظيف، وأعادت إلى الأذهان أن معايير حقوق الإنسان في أوروبا فيما يتعلق بهذه المسألة تشمل الميل الجنسي والهوية الجنسية في جميع السياقات.
    However, the EU observes, based on its work to date in this area, that there is no common approach to economic diversification that will effectively apply in all contexts. UN 32- غير أن الاتحاد الأوروبي يلاحظ، استناداً إلى العمل الذي يقوم به حتى الآن في هذا المجال، عدم وجود نهج موحد للتنوع الاقتصادي يطبق فعلاً في جميع السياقات.
    18. The United Nations has learned lessons from its experience in rule of law assistance at the national level which form the basis for our current engagement in all contexts. UN 18 - وقد استقت الأمم المتحدة دروسا من تجربتها في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد الوطني، وتشكّل هذه الدروس أساسا لمشاركتنا الحالية في جميع السياقات.
    He said that education on human rights and the protection and respect for differences followed an interdisciplinary approach and was aimed at promoting the integration of values in all contexts to combat racism and intolerance. UN 70- وقال الوزير إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وحماية الفوارق واحترامها يتبع نهجاً متعدد التخصصات ويتوخى تشجيع إدماج القيم في جميع السياقات لمكافحة العنصرية والتعصب.
    105. Violence knows no geographic, social or cultural borders; it is widespread and occurs in all contexts, including where children are expected to enjoy special protection. UN 105- إن العنف ضد الأطفال لا يعرف حدوداً جغرافية أو اجتماعية أو ثقافية، بل إنه ينتشر ويحدث في جميع السياقات حتى تلك التي يُتوقع فيها أن يتمتع الأطفال بحماية خاصة.
    in all contexts, the United Nations is confronted by the need to ensure that it supports frameworks and interventions in the area of security sector reform that are inclusive and accountable, comply with human rights standards, and aim to enhance the social contract between the State and society and, ultimately, between the people and the security institutions empowered to protect them. UN وتواجه الأمم المتحدة في جميع السياقات ضرورة ضمان تقديم دعمها لأطر وتدخلات في مجال إصلاح قطاع الأمن تكون شاملة وخاضعة للمساءلة، وتتماشى مع معايير حقوق الإنسان، وتهدف إلى تعزيز العقد الاجتماعي القائم بين الدولة والمجتمع، وفي نهاية المطاف بين الشعب والمؤسسات المخولة حمايته.
    UNRWA must continue to become more systematic and predictable in monitoring, reporting and intervening on protection issues, so that authorities in all contexts come to expect UNRWA to be a voice and reference point for rights issues affecting Palestine refugees. UN وينبغي للأونروا مواصلة توخي المزيد من المنهجية وإمكانية التنبؤ في مجالات الرصد والإبلاغ والتدخل في المسائل المتعلقة بالحماية، حتى يتسنى للسلطات في جميع السياقات أن تتوقع من الأونروا أن تمثّل صوتا ونقطةً مرجعية لمسائل الحقوق التي تؤثر على اللاجئين الفلسطينيين.
    3. The Trust Fund supports local, national, regional and cross-regional programmes to prevent and respond to all forms of violence against women and girls in all contexts. UN 3 - ويدعم الصندوق الاستئماني البرامج المحلية والوطنية والإقليمية والشاملة لعدة أقاليم لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومواجهتها في جميع السياقات.
    This method may not be feasible in all contexts. UN وقد لا يكون هذا المنهج صالحا في جميع الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more