"in all efforts to" - Translation from English to Arabic

    • في جميع الجهود الرامية إلى
        
    • في كافة الجهود الرامية إلى
        
    • في جميع الجهود المبذولة من أجل
        
    • في جميع الجهود الرامية الى
        
    • في جميع جهود
        
    We will remain actively engaged in all efforts to achieve a strong and robust treaty. UN وسنظل مشاركين بفعالية في جميع الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة قوية وفعالة.
    Ireland will remain actively engaged in all efforts to achieve a strong and robust arms trade treaty. UN وستظل أيرلندا تشارك بفعالية في جميع الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية وفعالة.
    My delegation stands ready to continue its active participation in all efforts to advance the substantive work of the Conference on Disarmament. UN وسيظل وفد بلدي مستعدا لمواصلة مشاركته النشيطة في جميع الجهود الرامية إلى النهوض بالعمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح.
    Portugal, which actively participated in all efforts to support the process of democratic transition in that country, warmly salutes the new South Africa, a country which is host to an important Portuguese community. UN إن البرتغال التي شاركت بنشاط في كافة الجهود الرامية إلى دعم عملية التحول الديمقراطي فــــي تلك البلاد، توجه تحية حارة إلى دولة جنوب افريقيا الجديدة، وهي بلاد تستضيف جاليــة برتغالية هامـــة.
    Environmental sustainability should be a key factor in all efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). UN وينبغي أن تكون الاستدامة البيئية عاملا أساسيا في جميع الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Women's equal participation and full involvement in all efforts to maintain and promote peace and security; UN :: مشاركة المرأة على قدم المساواة وإشراكها إشراكا كاملا في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما؛
    Precisely for that reason, Tajikistan has taken an active part in all efforts to root out that evil. UN ولهذا السبب بالذات شاركت طاجيكستان مشاركة فعالة في جميع الجهود الرامية إلى استئصال تلك الآفة.
    We also underline the importance of women's equal participation and full involvement in all efforts to maintain and promote peace and security, as well as the need to increase their role in decision-making. UN ونؤكد أيضا على أهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة بالرجل وإشراكها الكامل في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما، وكذلك على الحاجة إلى زيادة دورها في عملية صنع القرار.
    Within the framework of the Disarmament Commission, we joined in all efforts to reach agreement on the transfer of dual-purpose technology for peaceful purposes; yet it was not possible to reach agreement on this subject. UN وقد شاركنا في اطار هيئة نزع السلاح في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى الاتفاق بشأن نقل التكنولوجيا الثنائية الاستعمال من أجل اﻷغراض السلمية، ومع ذلك لم يتسن التوصل إلى الاتفاق بشأن هذا الموضوع.
    Governments should be involved in all efforts to assist children in situations of conflict, and such action should be conducted in a transparent manner with due respect for national sovereignty. UN وينبغي أن تشارك الحكومات في جميع الجهود الرامية إلى مساعدة الأطفال في حالات النزاع، كما ينبغي أن يتم ذلك بطريقة شفافة مع احترام السيادة الوطنية.
    (c) Include children and representatives of children's organizations in all efforts to eliminate child labour; UN (ج) إشراك الأطفال وممثلي منظمات الأطفال في جميع الجهود الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال؛
    Key players should actively participate in all efforts to chart the next steps towards restoring peace and security and I welcome the recent progress made through the informal seminars facilitated by my Special Representative. UN وينبغي أن تشارك الجهات الفاعلة الرئيسية بنشاط في جميع الجهود الرامية إلى تحديد الخطوات التالية من أجل إحلال السلام والأمن.
    :: To reiterate the importance of the women, peace and security agenda in ensuring women's participation in all efforts to prevent, respond to and resolve conflict, displacement and the effects of violent extremism UN :: التأكيد من جديد على أهمية برنامج المرأة والسلام والأمن في ضمان مشاركة المرأة في جميع الجهود الرامية إلى منع النزاعات والتشرد والآثار الناجمة عن التطرف العنيف، وتسويتها والتصدي لها
    Men and boys should also be actively involved and encouraged in all efforts to achieve the goals of the Platform for Action and its implementation. UN وينبغي أيضا للرجال والفتيان أن يشاركوا مشاركة فعلية ويلقوا التشجيع في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ أهداف منهاج العمل.
    Men and boys should also be actively involved and encouraged in all efforts to achieve the goals of the Platform for Action and its implementation. UN وينبغي أيضا للرجال والفتيان أن يشاركوا مشاركة فعلية ويلقوا التشجيع في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ أهداف منهاج العمل.
    Men and boys should also be actively involved and encouraged in all efforts to achieve the goals of the Platform for Action and its implementation. UN وينبغي أيضا للرجال والفتيان أن يشاركوا مشاركة فعلية ويلقوا التشجيع في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ أهداف منهاج العمل.
    3. Education is key in all efforts to counteract intolerance and violence and to foster a culture of peace. UN 3 - للتعليم دور أساسي في جميع الجهود الرامية إلى مكافحة التعصب والعنف وتعزيز ثقافة السلام.
    41. Prevention must continue as a key element in all efforts to end female genital mutilation. UN 41 - ويجب أن تستمر الوقاية باعتبارها عنصراً رئيسياً في جميع الجهود الرامية إلى وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Going forward, the South will be an extremely important partner in all efforts to promote technology and innovation capacity in the developing world. UN ففي المستقبل، سيكون الجنوب شريكا هاما للغاية في كافة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات التكنولوجيا والابتكار في العالم النامي.
    Emphasizing the need to include a gender perspective in all efforts to promote and protect the full and equal enjoyment of all human rights by persons with disabilities, UN وإذ تؤكد على ضرورة الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في كافة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية تمتع المعوقين بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً ومتكافئاً،
    (d) Integrate a gender perspective in all efforts to promote and protect the full and equal enjoyment of all human rights by persons with disabilities; UN (د) الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز وحماية تمتع المعوقين بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً ومتكافئاً؛
    The nutrition and health of young women requires priority attention in all efforts to promote safe motherhood, along with efforts to help young women delaying their first birth. UN ٨-٢٠ ويلزم أن تحظى تغذية المرأة الشابة وصحتها بالعناية على سبيل اﻷولوية في جميع الجهود الرامية الى دعم اﻷمومة اﻵمنة، جنبا إلى جنب مع الجهود الرامية الى مساعدة المرأة الشابة في إرجاء ولادتها اﻷولى.
    His country was ready to participate actively in all efforts to maintain peace and security in the world. UN وأوضح أن بلده مستعد للمشاركة بصورة نشطة في جميع جهود صيانة السلام والأمن في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more