"in all likelihood" - Translation from English to Arabic

    • على الأرجح
        
    • في جميع الاحتمالات
        
    • في أغلب الظن
        
    • ومن المرجح
        
    • وأغلب الظن
        
    • من المرجح جدا
        
    • على أرجح الاحتمالات
        
    • حسب المرجح
        
    • وفي كل الأحوال
        
    • وعلى أغلب احتمال
        
    • في جميع الإحتمالات
        
    • باحتمال عال
        
    • من المرجح تماما
        
    On this basis, there is, in all likelihood, significant over budgeting. UN ويستخلص من ذلك على الأرجح وجود مبالغة كبيرة في الميزنة.
    And in all likelihood are probably responsible for starting every major war since the dawn of t... Open Subtitles و في جميع الإحتمالات أنتم على الأرجح مسؤولين عن بداية كل حرب كبرى منذ فجر..
    It is clear that gross and systematic violations of human rights have been perpetrated in Libya and that, in all likelihood, they constitute crimes against humanity. UN ومن الواضح أن انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان قد ارتُكبت في ليبيا، وأنها تشكل على الأرجح جرائم ضد الإنسانية.
    The Government had been lobbied intensively on the subject and was committed to enacting the Bill, in all likelihood at its next session. UN وتمت استمالة الحكومة بصورة مكثفة بشأن هذا الموضوع، وهي ملتزمة بسن مشروع القانون، في جميع الاحتمالات في اجتماعها المقبل.
    On information supplied by the OHCHR, an optional protocol to the Covenant would in all likelihood require the following resources: UN 57- بناءً على المعلومات التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فإن وضع بروتوكول اختياري للعهد سيقتضي في أغلب الظن الموارد التالية:
    Negotiations on any of the core issues will take time -- in all likelihood many years. UN فالمفاوضات بشأن هذه المسائل الجوهرية ستستغرق وقتاً، ومن المرجح أن تستغرق سنوات عديدة.
    in all likelihood Afghanistan will be faced with a worsening food situation in the coming months. UN وأغلب الظن أن أفغانستان ستعاني من تفاقم الحالة الغذائية في الأشهر المقبلة.
    It was said that a universally acceptable model law was in all likelihood not feasible and that any work needed to take a flexible approach that would leave options and policy choices open to States. UN وقيل ان وضع قانون نموذجي مقبول على الصعيد العالمي ليس على الأرجح ممكنا عمليا، وإن أي عمل في هذا الصدد يحتاج إلى اتخاذ نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات بشأن السياسات.
    They will not, in all likelihood, depict an undisturbed crime scene. UN وهي لا تصور على الأرجح مكان جريمة لم يمس.
    The slow pace of its implementation and the current political stalemate will in all likelihood translate into another year of economic contraction, however. UN غير أن الوتيرة البطيئة لتنفيذه والمأزق السياسي الحالي سيستتبعان على الأرجح سنة أخرى من الانكماش الاقتصادي.
    in all likelihood, this will include a need to mark weapons outside Monrovia. UN وسيتطلب ذلك على الأرجح القيام بوسم الأسلحة خارج مونروفيا.
    You will, in all likelihood, step back. When the chips are down, it is far less scary to save a megabank than to let it go. News-Commentary سوف تتراجع على الأرجح. فحين يجد الجد سوف يكون إنقاذ البنك العملاق أقل ترويعاً من السماح له بالإفلاس.
    But we will be moving forward with a misconduct investigation that will, in all likelihood, result in your termination. Open Subtitles لكننا سوف نعمل على التحقيق فى سوء سلوكك و على الأرجح النتيجة ستكون إنهاء خدمتك
    It is anticipated that the Appeals Chamber's already heavy workload will, in all likelihood, continue to increase. UN ومن المتوقع أن يستمر عبء عمل دائرة الاستئناف، الثقيل بالفعل، في الزيادة في جميع الاحتمالات.
    It is anticipated that the Appeals Chamber's already heavy workload will, in all likelihood, continue to increase. UN ومن المتوقع أن يستمر عبء عمل دائرة الاستئناف، الثقيل بالفعل، في الزيادة في جميع الاحتمالات.
    25. The effectiveness of FinTRACA and its cooperation with other financial intelligence units will improve to the extent that the Committee is able to sharpen its engagement with countries in which, in all likelihood, the Taliban have their assets. UN 25 - سوف تتحسن فعالية المركز وتعاونه مع وحدات الاستخبارات المالية الأخرى إلى أن تصبح اللجنة قادرة على شحذ مشاركتها مع البلدان التي توجد فيها في أغلب الظن أصول لطالبان.
    in all likelihood, this is also my last statement to the Conference on Disarmament. UN ومن المرجح جداً أن يكون هذا أيضاً آخر بيان أدلي به أمام مؤتمر نزع السلاح.
    in all likelihood, there were no other rockets fired on this occasion and no impacts, across the Blue Line, inside Israel. UN وأغلب الظن أنه لم يجر إطلاق صواريخ أخرى هذه المرة ولم تسقط صواريخ، عبر الخط الأزرق، داخل إسرائيل.
    The Director emphasized that the required number of ratifications had almost been reached and that the Convention would in all likelihood enter into force during 2003. UN وشدد المدير على أن العدد المطلوب من التصديقات كاد يكتمل وأنه من المرجح جدا أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ خلال عام 2003.
    It is anticipated that the Appeals Chamber's already heavy workload will in all likelihood continue to increase. UN ومن المتوقع أن عبء العمل لدائرة الاستئناف الذي هو ثقيل بالفعل سيواصل الزيادة على أرجح الاحتمالات.
    The Committee points out in this connection that, in addition to the costs foreseen in the report of the Secretary-General (see A/61/861, paras. 28 and 35), the change in the designation of 12 peace operations from non-family to family duty stations would in all likelihood lead to additional security costs. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه، إضافة إلى التكاليف التي توقعها الأمين العام في تقريره (انظر A/61/861، الفقرتان 28 و 35)، فإن تغيير اعتبار 12 مركز عمل من مراكز لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة إلى مراكز يُسمح فيها بذلك سيؤدي حسب المرجح إلى زيادة في التكاليف الأمنية.
    in all likelihood, this storage area will be located off site and there will be a requirement for a person to be responsible for these stores. UN وعلى أغلب احتمال سيكون موقع منطقة الخزن هذه خارج مبنى المحكمة ولذا ستنشأ حاجة إلى شخص يكون مسؤولا عن هذه المخازن.
    What I'm about to divulge to you will in all likelihood get me killed. Open Subtitles الذي أوشكت أن أبيح إليك سأحصل على باحتمال عال قتلت
    It was said that a universally acceptable model law was in all likelihood not feasible and that any work needed to take a flexible approach that would leave options and policy choices open to States. UN وأفيد بأن من المرجح تماما أن يتعذر التوصل إلى قانون نموذجي مقبول لدى الجميع، وأنه لا بد لأي عمل أن يتبع نهجا مرنا يتيح للدول بدائل وخيارات سياساتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more