"in all proceedings" - Translation from English to Arabic

    • في جميع الإجراءات
        
    • في جميع إجراءات
        
    • في جميع الدعاوى
        
    • في كافة القضايا
        
    • في جميع الاجراءات
        
    • وفي جميع الإجراءات
        
    The Committee also notes that the author was heard in all proceedings and that he had, and availed himself of, the opportunity to appeal the decisions against him. UN وتحيط اللجنة علما، أيضاً، بأنه تم الاستماع إلى أقوال صاحب البلاغ في جميع الإجراءات القضائية، وأنه استغل الفرص المتاحة له للطعن في القرارات المتخذة ضده.
    in all proceedings, care should be taken to guard against the risk of false testimony. UN وينبغي اتخاذ الحيطة والحذر في جميع الإجراءات للتحرز من خطورة الإدلاء بشهادات مزورة.
    A child aged 10 and older may freely and directly express his views in all proceedings in which his rights are decided on. UN ويجوز للطفل من سن العاشرة فأكثر أن يعبر عن آرائه بحرية وبشكل مباشر في جميع الإجراءات التي تتقرر فيها حقوقه.
    45. To guarantee that every person charged with a criminal offence for which a term of imprisonment or capital punishment may be imposed by a court of law has access to legal aid in all proceedings at court, including on appeal and other related proceedings, States should introduce measures: UN 45 - من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ترمي إلى ما يلي:
    A judge shall maintain order and decorum in all proceedings before the court and be patient, dignified and courteous in relation to litigants, jurors, witnesses, lawyers and others with whom the judge deals in an official capacity. UN 6-6- يحافظ القاضي على النظام واللياقة في جميع الدعاوى القضائية المعروضة على المحكمة ويكون صبورا ووقورا ودمث الخلق في علاقته مع الأطراف المتقاضية والمحلفين والشهود والمحامين وغيرهم ممن يتعامل معهم بصفته الرسمية.
    A judge shall maintain order and decorum in all proceedings before the court and be patient, dignified and courteous in relation to litigants, jurors, witnesses, lawyers and others with whom the judge deals in an official capacity. UN 6-6- على القاضي أن يحافظ على النظام واللياقة في كافة القضايا المعروضة على المحكمة وأن يكون صبورا ووقورا ودمث الخلق في علاقته مع الأطراف المتنازعة والمحلّفين والشهود والمحامين وغيرهم ممن يتعامل معهم بصفته الرسمية.
    These detainees are juveniles under 18 years of age who, under the terms of the Convention on the Rights of the Child, are regarded as children. According to that Convention, children must enjoy special care and protection and their best interests must be considered in all proceedings concerning them, regardless of whether such proceedings are conducted by public or private social welfare institutions, the courts or other bodies. UN فالمودعون هم اﻷحداث الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة والذين يعتبرون في عداد اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وبمقتضى هذه الاتفاقية فان اﻷطفال يجب أن يتمتعوا برعاية وعناية خاصتين وأن تراعى مصالحهم الفضلى في جميع الاجراءات التي تتعلق بهم، سواء قامت بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة أو المحاكم أو غيرها من الهيئات.
    in all proceedings under the Act the welfare and interests of the child shall be regarded as the paramount consideration. UN وفي جميع الإجراءات التي تتم بموجب هذا القانون يتعين أن ينظر إلى رفاه الطفل ومصالحه على أن لها الاعتبار الأعلى.
    The State party should ensure free and effective legal representation to individuals in all proceedings regarding their legal capacity, including actions to have their legal capacity reviewed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التمثيل القانوني المجاني والفعّال للأفراد في جميع الإجراءات المتعلقة بأهليتهم القانونية، بما في ذلك إجراءات مراجعة أهليتهم القانونية.
    The State party should ensure free and effective legal representation to individuals in all proceedings regarding their legal capacity, including actions to have their legal capacity reviewed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التمثيل القانوني المجاني والفعّال للأفراد في جميع الإجراءات المتعلقة بأهليتهم القانونية، بما في ذلك إجراءات مراجعة أهليتهم القانونية.
    In determining whether or not to exclude the public from the courtroom, the judge is guided by an interpretive provision in the Criminal Code, which states that the interests of witnesses under the age of 18 years should be safeguarded in all proceedings. UN يسترشد القاضي، في تقرير ما إذا كان سيستبعد الجمهور من قاعة المحكمة أم لا، بحكم تفسيري للقانون الجنائي، ينص على أنه ينبغي حفظ مصالح الشهود الذين هم دون سن الثامنة عشرة في جميع الإجراءات.
    In practice, however, the court almost always will use its discretion to appoint counsel for a mentally ill person in all proceedings during the investigation stages. UN ومن الناحية العملية تستخدم المحكمة سلطتها التقديرية في كل حالة تقريباً لتعيين محام للشخص المريض عقليا في جميع الإجراءات أثناء مرحلة التحقيق.
    Another novelty lies in the possibility for the victim to choose an assistant who accompanies him/her in all proceedings related to family violence and can help in settling problems. UN والعنصر الجديد الآخر هو الإمكانية المتاحة للشخص الضحية لاختيار مساعد يمكن أن يرافقه في جميع الإجراءات المتعلقة بالعنف الأسري، وأن يساعده في حل المشاكل.
    They were entitled to free counselling; the blind and hearing impaired were entitled to an expert interpreter in all proceedings concerning their rights. UN وأضافت أن للمعوقين الحق في المشورة المجانية؛ كما أن للمكفوفين والمختل سمعهم الحق في تزويدهم بمترجم ماهر في جميع الإجراءات المتصلة بحقوقهم.
    The same provision also calls for the possibility for all parties, including children, to participate and make their views known in all proceedings covering separation issues. UN كما يدعو هذا الحكم نفسه إلى أن تتاح لجميع الأطراف، بمن فيهم الأطفال، فرصة المشاركة والإفصاح عن وجهات نظرهم في جميع الإجراءات المتعلقة بقضية الفصل.
    The Committee notes that there is a lack of alternative socioeducational measures and further regrets that not all children are provided with free legal assistance and that they are not given the opportunity to express their views in all proceedings affecting them. UN وتشير اللجنة إلى عدم وجود تدابير اجتماعية - تعليمية بديلة، وتأسف كذلك لعدم إتاحة المساعدة القضائية المجانية لجميع الأطفال وعدم منحهم فرصة للإعراب عن آرائهم في جميع الإجراءات التي تخصهم.
    The Brazilian State had two agencies responsible for the judicial defence of indigenous rights: the Office of the Federal Attorney of the National Foundation for Indigenous Peoples, which was competent to defend the interests of the indigenous peoples in all proceedings that involved indigenous land disputes, and the federal public prosecution service. UN ولدولة البرازيل وكالتان مسؤولتان عن الدفاع القضائي لحقوق الشعوب الأصلية: مكتب النائب العام الاتحادي التابع للمؤسسة الوطنية للشعوب الأصلية، وهي مختصة بالدفاع عن مصالح الشعوب الأصلية في جميع الإجراءات القضائية التي تتعلق بمنازعات الشعوب الأصلية على الأراضي، والمصلحة الاتحادية للمقاضاة العامة.
    36. The Committee welcomes the introduction in Act No. 26061 of the right of the child to be heard and the obligation of the authorities to guarantee that right in all proceedings that concern a child. UN 36- ترحب اللجنة بإدراج حق الطفل في الاستماع إليه والتزام السلطات بضمان هذا الحق في جميع الإجراءات القانونية المتعلقة بالطفل في القانون رقم 26061.
    To guarantee that every person charged with a criminal offence for which a term of imprisonment or capital punishment may be imposed by a court of law has access to legal aid in all proceedings at court, including on appeal and other related proceedings, States should introduce measures: UN 45- من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقِب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى ما يلي:
    45. To guarantee that every person charged with a criminal offence for which a term of imprisonment or capital punishment may be imposed by a court of law has access to legal aid in all proceedings at court, including on appeal and other related proceedings, States should introduce measures: UN 45 - من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقِب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى ما يلي:
    45. To guarantee that every person charged with a criminal offence for which a term of imprisonment or capital punishment may be imposed by a court of law has access to legal aid in all proceedings at court, including on appeal and other related proceedings, States should introduce measures: UN 45 - من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقِب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى ما يلي:
    90. With regard to the immunity from jurisdiction to be granted to a State in cases where the party involved in a commercial transaction was its agency or instrumentality, draft article 10, paragraph 3, stipulated that a State should enjoy immunity from jurisdiction in all proceedings relating to a commercial transaction engaged in by a State enterprise or other entity established by the State which had an independent legal personality. UN ٩٠ - وفيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية التي ينبغي منحها إلى الدولة في القضايا التي يكون فيها الطرف المشترك في المعاملة التجارية وكالة من وكالاتها أو مؤسساتها، قال إن الفقرة ٣ من مشروع المادة ١٠ تنص على أنه ينبغي أن تتمتع الدولة بالحصانة من الولاية القضائية في جميع الدعاوى التي تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة.
    A judge shall maintain order and decorum in all proceedings before the court and be patient, dignified and courteous in relation to litigants, jurors, witnesses, lawyers and others with whom the judge deals in an official capacity. UN 6-6- على القاضي أن يحافظ على النظام واللياقة في كافة القضايا المعروضة على المحكمة وأن يكون صبورا ووقورا ودمث الخلق في علاقته مع الأطراف المتنازعة والمحلّفين والشهود والمحامين وغيرهم ممن يتعامل معهم بصفته الرسمية.
    These detainees are juveniles under 18 years of age who, under the terms of the Convention on the Rights of the Child, are regarded as children. According to that Convention, children must enjoy special care and protection and their best interests must be considered in all proceedings concerning them, regardless of whether such proceedings are conducted by public or private social welfare institutions, the courts or other bodies. UN فالمودعون هم اﻷحداث الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشر والذين يعتبرون في عداد اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وبمقتضى هذه الاتفاقية فإن اﻷطفال يجب أن يتمتعوا برعاية وعناية خاصتين وأن تراعى مصالحهم الفضلى في جميع الاجراءات التي تتعلق بهم سواء ان قامت بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة أو المحاكم أو غيرها من الهيئات.
    in all proceedings at the domestic level, he unsuccessfully raised the allegedly discriminatory nature of this provision. UN وفي جميع الإجراءات التي اتخذها على الصعيد المحلي، أثار بدون جدوى مسألة اتسام هذا الحكم بطابع تمييزي مزعوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more