"in amounts" - Translation from English to Arabic

    • بمبالغ
        
    • في المبالغ
        
    • بكميات
        
    • مبالغها
        
    • في مبالغ
        
    • بمقادير
        
    • وبمبالغ
        
    All such contributions were made in amounts equal to or greater than the amounts suggested by the voluntary indicative scale of assessments. UN وقد قُدّمت تلك المساهمات كلها بمبالغ تعادل المبالغ المقترحة بحسب جدول الأنصبة المقدّرة الإرشادي الطوعي، أو تربو عليها.
    Loans for 48-month terms may also be granted for the purchase of vehicles in amounts up to 90 per cent of the purchase price, at fixed interest rates. UN ويمكن أن تمنح قروضا لمدة 48 شهرا أيضا لشراء مركبات بمبالغ تصل إلى 90 في المائة من ثمن الشراء بمعدلات فائدة ثابتة.
    Breaking this vicious circle requires, inter alia, a sustained injection of external financing in amounts large enough to give a big push to the region to accelerate and maintain growth at levels higher than in the past. UN ويتطلب الخروج من هذه الحلقة المفرغة، فيما يتطلبه، حقنا مستمرا للتمويل الخارجي بمبالغ كبيرة إلى حد يكفي لإعطاء دفعة قوية للمنطقة للتعجيل بالنمو والمحافظة عليه عند مستويات أعلى مما كان عليه في الماضي.
    Amount of contingent-owned equipment claims in amounts payable 13.1 m 2.4 m UN مقدار المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات في المبالغ المستحقة السداد
    The Board also notes, however, a reduction of $2.7 million in amounts received from the United Nations Development Programme (UNDP) during the biennium. UN بيد أن المجلس يلاحظ كذلك انخفاضا قدره 2.7 مليون دولار في المبالغ المقبوضة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال فترة السنتين.
    Both were paid for in cash, in amounts remarkably similar to withdrawals made from the bank account of Clementine Construction. Open Subtitles وقد دفعت نقدا، بكميات متطابقة للسحوبات التي تمت من الحساب المصرفي
    A total of 30,000 refugees, one fifth of all registered, receive some cash assistance, in amounts determined by the composition of the household. UN وحظي ما مجموعه 000 30 لاجئ يمثلون خُمس العدد الإجمالي للمسجلين ببعض المساعدات النقدية التي حددت مبالغها تبعاً لتركيبة الأسرة المعيشية.
    Incapacity pensions in respect of occupational risks are awarded in amounts directly proportional to the degree of incapacity. UN وتمنح معاشات العجز فيما يختص بالمخاطر المهنية بمبالغ تتناسب مباشرة مع درجة العجز.
    Eleven missions owe debts in amounts over Sw F 100,000. UN وهناك إحدى عشرة بعثة مدينة بمبالغ تربو على ٠٠٠ ١٠٠ فرنك سويسري.
    Such indemnity obligations would be accompanied by financial guarantees in amounts commensurate with the potential exposure of the Organization to such third party claims. UN وتلك الالتزامات بالتعويض ستكون مقترنة بضمانات مالية بمبالغ تتماشى مع تعرض المنظمة المحتمل لمطالبات الطرف الثالث تلك.
    However, the Committee urged Sao Tome and Principe to begin making such annual payments, in amounts slightly in excess of its current annual assessments in order to bring down its arrears, which would reflect favourably on future decisions by the Committee. UN ولكن اللجنة حثت سان تومي وبرينسيبي على البدء في تسديد تلك المدفوعات السنوية، بمبالغ تتجاوز قليلا أنصبتها المقررة السنوية الحالية، كي تخفض متأخراتها مما سينعكس بصورة مواتية على قرارات اللجنة مستقبلا.
    The number of reporting Member States that had adopted legislation requiring the declaration of the cross-border transportation of cash in amounts exceeding specific values rose from 49 per cent in the first reporting period to 83 per cent in the fifth reporting period. UN وكان عدد الدول الأعضاء المبلّغة التي كانت قد اعتمدت تشريعات تقتضي الإعلان عن النقل عبر الحدود لأموال بمبالغ تفوق قيما معينة قد ارتفع من 49 في المائة في فترة الإبلاغ الأولى إلى 83 في المائة في فترة الإبلاغ الخامسة.
    21. The representative of Spain said that his country would continue to provide support to the Palestinian people in amounts similar to those it had provided in 1994. UN ١٢ - وقال ممثل إسبانيا إن بلده سيواصل توفير الدعم للشعب الفلسطيني بمبالغ مماثلة لما قدمه في عام ١٩٩٤.
    Loss-taking SOEs continue to balance their books in part with bank credits issued in amounts that undermine macroeconomic policy. UN وتواصل المشاريع الخاسرة التي تملكها الدولة موازنة دفاترها جزئيا بالحصول على قروض من المصارف، تصدر بمبالغ من اﻷموال من شأنها تقويض سياسة الاقتصاد الكلي.
    conducts a large scale purchase, or in amounts not subjected to registration, of available financial instruments using for those purposes different accounts, different divisions and different financial institutions. UN :: تنفيذ عمليات شراء ضخمة للأوراق المالية المتوفرة، أو بمبالغ لا تخضع للتسجيل، حيث يستخدم لذلك الغرض حسابات مختلفة وفروع مختلفة ومؤسسات مالية مختلفة.
    (d) Study how to promote consistency in amounts paid; UN (د) دراسة سبل تعزيز الثبات في المبالغ المدفوعة؛
    pension benefits 295. The impact of currency fluctuations on Fund pension benefits and the variations in amounts due as a result of different separation dates have been studied frequently throughout the history of the Fund's pension adjustment system. UN 295 - لا يزال أثر تقلبات أسعار العملات في استحقاقات المعاشات التقاعدية للصندوق والاختلافات في المبالغ المستحقة نتيجة لانتهاء الخدمة موضع دراسات كثيرة طوال تاريخ نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق.
    The overall improvement was the result of a decrease of over $200 million in amounts outstanding for Member States other than the United States of America, and for the United States an increase of over $110 million. UN وجاء التحسن الكلي كنتيجة لانخفاض يزيد على ٢٠٠ مليون دولار في المبالغ غير المسددة فيما يتعلق بالدول اﻷعضاء عدا الولايات المتحدة اﻷمريكية، ولزيادة تبلغ أكثر من ١١٠ ملايين دولار بالنسبة للولايات المتحدة.
    Mobile phones are small, their disassembly is expensive, and even in large quantities they do not contain many substances that can be efficiently recovered in amounts which are economically significant. UN وحيث أن الهواتف النقالة صغيرة الحجم وعملية تفكيكها مكلفة، لذا فإنه حتى بالنسبة للكميات الكبيرة فإنها لا تحتوي على الكثير من المواد التي يمكن استعادتها بكفاءة بكميات تكون كبيرة من الجانب الاقتصادي.
    Mobile phones are small, their disassembly is expensive, and even in large quantities they do not contain many substances that can be efficiently recovered in amounts which are economically significant. UN وحيث أن الهواتف النقالة صغيرة الحجم وعملية تفكيكها مكلفة، لذا فإنه حتى بالنسبة للكميات الكبيرة فإنها لا تحتوي على الكثير من المواد التي يمكن استعادتها بكفاءة بكميات تكون كبيرة من الجانب الاقتصادي.
    The computational error at issue affected the calculation of recommended compensation for claims submitted by the Governments of India and Bangladesh asserting " C8-Business " losses in amounts greater than USD 48,148. UN وقد أثر الخطأ الحسابي المعني في حساب مبلغ التعويض الموصى به لمطالبات قدمتها حكومتا الهند وبنغلاديش حيث حُددت الخسائر التجارية من الفئة " جيم-8 " في مبالغ أكبر من 148 48 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    In those jurisdictions, fees are paid in amounts proportional to the total value of assets recovered. UN وفي تلك الولايات القضائية، تُدفع الأتعاب بمقادير تتناسب مع القيمة الاجمالية للموجودات المسترجعة.
    As the fourth overall performance study observes, the conferences have sometimes asked GEF to provide support to recipient countries on issues and in amounts that GEF has not been able to provide. UN وكما لاحظت الدراسة الرابعة للأداء العام، طلبت مؤتمرات الأطراف من المرفق أحياناً تقديم الدعم لبلدان متلقية بشأن قضايا وبمبالغ لم يكن المرفق قادراً على توفيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more