"in an ad hoc manner" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة مخصصة
        
    • على نحو مخصص
        
    • بشكل مخصص
        
    • بطريقة مخصوصة
        
    • على أساس مخصص
        
    • على أساس ظرفي
        
    • بصورة مخصصة
        
    • بطريقة ارتجالية
        
    • بطريقة خاصة
        
    • لأغراض بعينها
        
    Such networks can be systemically organized or developed in an ad hoc manner among individuals who have the necessary expertise and knowledge. UN ويمكن تنظيم هذه الشبكات بشكل منتظم أو وضعها بطريقة مخصصة بين الأفراد الذين لديهم الخبرة والمعرفة الضرورية.
    For reasons of timing, the question could be treated only in an ad hoc manner at this year's session of the Commission on Sustainable Development. UN وﻷسباب تتعلق بالتوقيت، لم يكن من الممكن معالجة هذه المسألة إلا بطريقة مخصصة في دورة لجنة التنمية المستدامة لهذا العام.
    Most documents are approved in an ad hoc manner through e-mail. UN وبالنسبة لمعظم الوثائق يجري الحصول على الموافقات على نحو مخصص عن طريق البريد الإلكتروني.
    6.5 The authors further allege that they were tried by a court and a tribunal that did not meet the requirement of impartiality, because they were established in an ad hoc manner and in violation of the natural judge ( " juez natural " ) principle. UN 6-5 ويزعم أصحاب البلاغ أيضاً أنهم حوكموا في محكمة وهيئة لا تستوفيان شرط الحيدة بسبب إنشائهما بشكل مخصص وفي انتهاك لمبدأ القاضي الطبيعي.
    International development agencies that have progressive gender policies at headquarters are not always able to follow them in country offices, leaving such policies to be dealt with in an ad hoc manner (Mumtaz, 1993). UN أما الوكالات الإنمائية الدولية التي تتبنى سياسات جنسانية تقدمية في المقر، فليس بمقدورها أن تطبق هذه السياسات في مكاتبها القطرية على الدوام، وهي تدع هذه السياسات لكي يتم التعامل معها بطريقة مخصوصة (Mumtaz, 1993).
    Alternatively, Parties may wish to wait for specific tasks to be identified or to solicit such expertise in an ad hoc manner. UN وبدلاً من ذلك، قد تود الأطراف الانتظار حتى يجري تعيين مهام محددة أو التماس هذه الخبرة الفنية على أساس مخصص.
    22. The measures mentioned were initiated in an ad hoc manner and designed to provide redress to victims of specific events or periods of time. UN 22- اتُّخذت التدابير المشار إليها على أساس ظرفي ووُضعت من أجل جبر ضحايا أحداث أو فترات زمنية محددة.
    The Committee notes that the first examination, in 1993, was conducted in accordance with formal requirements and was assessed by five experts, whereas the 1997 review was conducted in an ad hoc manner and assessed by a single individual. UN وتلاحظ اللجنة أن الاختبار الأول في عام 1993 قد أجري وفقاً للاشتراطات الرسمية، وقام بالتقييم فيه خمسة من الخبراء، في حين أن مراجعة عام 1997 قد أجريت بطريقة مخصصة وقيَّمه فرد واحد.
    But those areas of cooperation that have been developed in an ad hoc manner remain rather haphazard in our collective contribution to a global-regional mechanism in peace and security. UN إلا أن مجالات التعاون التي وضعت بطريقة مخصصة تظل عشوائية إلى حد ما فيما يتعلق بمساهمتنا الجماعية في آلية عالمية - إقليمية للسلم والأمن.
    These kinds of questions could be considered in an ad hoc manner: for example, individual parties could nominate any exemptions that they believe should be made available and could then automatically become entitled to use them simply by registering for them. UN 27 - ويمكن بحث مثل هذه المسائل بطريقة مخصصة: فمثلاً يستطيع كل طرف تعيين أي إعفاءات ينبغي أن تكون متاحة وبعد ذلك يصبح من حقه تلقائياً استخدامها بمجرد تسجيلها.
    57. African States have been key partners of the children and armed conflict agenda and cooperation with the African Union on child protection is taking place, albeit in an ad hoc manner. UN 57 - لطالما كانت الدول الأفريقية شريكة رئيسية في خطة العمل المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح، ويجري حاليا التعاون مع الاتحاد الأفريقي بشأن حماية الطفل، وإنْ بطريقة مخصصة.
    The document will also suggest possible processes for identifying and responding to emerging chemicals and wastes issues of global concern in recognition of the view of some Governments that the existing arrangements for sound chemicals and wastes management have developed in an ad hoc manner and in response to specific issues. UN كما ستقترح الوثيقة العمليات الممكنة من أجل تحديد قضايا المواد الكيميائية والنفايات الناشئة ذات الأهمية العالمية، والاستجابة لها، تسليما بآراء بعض الحكومات التي تفيد بأن الترتيبات القائمة بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات تطورت بطريقة مخصصة وبالاستجابة لقضايا محددة.
    The document will also suggest possible processes for identifying and responding to emerging chemicals and waste issues of global concern in recognition of the view of some Governments that the existing arrangements for sound chemicals and waste management have developed in an ad hoc manner and in response to specific issues. UN وستقترح الوثيقة أيضاً العمليات المحتملة لتحديد القضايا الناشئة في مجال المواد الكيميائية والنفايات التي تسبب قلقاً عالمياً متعلقاً بإقرار رأي بعض الحكومات بأن الترتيبات القائمة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات قد أعدت بطريقة مخصصة واستجابة لقضايا محددة.
    The Committee notes that a range of institutions and agencies deal with gender issues in an ad hoc manner and do not coordinate their work. UN تلاحظ اللجنة أن عددا من المؤسسات والوكالات يعالج المسائل الجنسانية على نحو مخصص الغرض، ولا تقوم بتنسيق عملها.
    It is also concerned at the lack of an integrated system of services and that problems of child abuse and neglect are often solely addressed in an ad hoc manner by NGOs. UN وهي قلقة أيضاً للافتقار إلى نظام خدمات متكامل ولأن مشاكل الإساءة والإهمال التي يعاني منها الأطفال لا تعالجها المنظمات غير الحكومية في كثير من الأحيان إلا على نحو مخصص.
    This would ensure more uniform and consistent operating procedures, thereby limiting the number of instances where operating procedures had to be devised in an ad hoc manner. UN وهذا من شأنه أن يؤمﱢن إجراءات تشغيل أكثر تماثلا واتساقا، مما يقلل من عدد الحالات التي يتعين فيها استحداث إجراءات التشغيل على نحو مخصص.
    Regional functions are being created, located and managed in an ad hoc manner by individual parts of the organization (e.g., Bureaux or functional units). UN ويجري إنشاء المهام الإقليمية وتحديد موقعها وإدارتها بشكل مخصص من جانب أجـزاء المنظمة كل على حـدة (مثل المكاتب أو الوحدات الوظيفية).
    Regional functions are being created, located and managed in an ad hoc manner by individual parts of the organization (e.g., Bureaux or functional units). UN ويجري إنشاء المهام الإقليمية وتحديد موقعها وإدارتها بشكل مخصص من جانب أجزاء المنظمة كل على حدة (مثل المكاتب أو الوحدات الوظيفية).
    32. Lastly, he wished to reiterate the concern expressed by the Advisory Committee in paragraph 7 of its first report on the proposed programme budget for 1998-1999 (A/52/7) with regard to the situation where budgetary approval came about not as the result of an orderly process but rather as an achievement arrived at in an ad hoc manner often in the absence of sufficient data, analysis and justification. UN 32 - وأخيرا، أعرب عن المتكلم رغبته في إعادة تأكيد القلق الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية في الفقرة 7 من تقريرها الأول بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 1998-1999 (A/52/7) فيما يتعلق بالحالات التي لا تكون فيها الموافقة على تخصيص موارد من الميزانية نتيجة لعملية منظمة، بل كإنجاز يتحقق بطريقة مخصوصة وغالبا ما يتم في غياب ما يكفي من بيانات وتحاليل ومبررات.
    Nauruan culture and history are incorporated into school studies in an ad hoc manner, but are not a specific part of the formal school curriculum. UN ويُدرّس ثقافة ناورو وتاريخها على أساس مخصص لكنهما لا يشكلان جزءاً من المقرر التعليمي الرسمي.
    The following positions currently funded in an ad hoc manner outside the secretariat could henceforth be funded through regular budget resources: UN ومن الآن فصاعداً، يمكن تمويل المنصبين التاليين، المموَّلين حالياً على أساس ظرفي من خارج أمانة المجلس، بموارد من الميزانية العامة:
    Thus far, contractor claims or disputes have been handled in an ad hoc manner. UN وحتى الآن، تُعالج مطالبات المقاولين أو النزاعات بصورة مخصصة.
    If we are to better supervise the intergovernmental process, I am certain that we should always avoid proceeding in an ad hoc manner. UN وإذا ما أردنا أن نشرف بصورة أفضل على العملية الحكومية الدولية، فإنني متأكد أنه ينبغي لنا دائما أن نتجنب المضي بطريقة ارتجالية.
    The Department of Peacekeeping Operations has never had a dedicated budgeted capacity, and has responded in an ad hoc manner through internal periodic redeployments to meet essential demands from field missions. UN ولم يسبق لإدارة عمليات حفظ السلام أن كانت لها قدرة مخصصة ذات ميزانية، ولذلك تتصرف بطريقة خاصة من خلال عمليات نقل داخلية دورية لتلبية المطالب الأساسية للبعثات الميدانية.
    Owing to the different divisions of power, these instruments should not be used only in an ad hoc manner when desired by the authorities, but should be part of a common road map that sets forth the details of the individual aspects of the cooperation as well as a time frame. UN ونظرا لاختلاف أنماط تقاسم السلطة، ينبغي ألا يقتصر استخدام هذه الأدوات على مناسبات مخصّصة لأغراض بعينها كلما ارتأت السلطات ذلك، بل يجب أن تكون جزءا من خارطة طريق مشتركة تحدّد تفاصيل كل جانب من جوانب التعاون، علاوة على تحديد إطار زمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more