This is perhaps the right juncture at which to say a few words about pluralism in an age of globalization. | UN | ولعل هذا هو المنعطف الصحيح الذي نتحدث عنده قليلا عن التعددية في عصر العولمة. |
Sound multilateralism is crucial to our quest for a better world in an age of globalization. | UN | إن تعددية الأطراف القائمة على أساس صلب حاسمة الأهمية لسعينا إلى عالم أفضل في عصر العولمة هذا. |
Sound multilateralism is crucial to our quest for a better world in an age of globalization. | UN | إن تعددية الأطراف السليمة ذات الأهمية حاسمة في سعينا إلى تحقيق عالم أفضل في عصر العولمة. |
Such a mechanism was absolutely necessary in an age of globalization. | UN | وأضاف أن هذه الآلية ضرورية تماما في عصر العولمة. |
in an age of globalization and the unprecedented interdependence of the processes of maintaining international peace and security, promoting development and protecting human rights, the issue of sharing responsibilities among the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council is, inevitably, of great relevance. | UN | وفي عصر العولمة والتكافل، الذي لم يسبق له مثيل، في عمليات صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التنمية وحماية حقوق الإنسان، حتما هناك أهمية كبرى لمسألة تقاسم المسؤوليات بين مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
in an age of globalization and interdependence, Governments throughout the world, of both developed and developing countries, are revitalizing their national economies through various strategies, policies and measures, including by establishing or joining group and collective arrangements. | UN | وفي عصر العولمة والترابط، تسعى الحكومات في جميع أنحاء العالم، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، إلى تنشيط اقتصاداتها الوطنية من خلال اعتماد استراتيجيات وسياسات وتدابير مختلفة، من بينها إنشاء مجموعات أو الانضمام إليها أو الدخول في ترتيبات جماعية. |
in an age of globalization, support for SMEs, including very small businesses, was crucial. | UN | 30- وقال أن تقديم الدعم إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة والمؤسسات التجارية الصغيرة جدا حاسم في عصر العولمة. |
In addressing the fiftieth session of the General Assembly, President Clinton called on the international community and the United Nations to act against new threats to our common security arising in an age of globalization. | UN | وفي الخطاب الذي ألقاه الرئيس كلينتون في الدورة الخمسين للجمعية العامة، دعا المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة الى اتخاذ إجراء ضد التهديدات الجديدة ﻷمننا المشترك الناشئة في عصر العولمة. |
At the same time, ESCAP will assist member States through its conference structure to forge a stronger coordinated regional voice on global issues by building capacities to dialogue, negotiate and shape development agendas in an age of globalization, decentralization and problems that transcend borders. | UN | وفي الوقت نفسه، ستساعد اللجنة الدول الأعضاء من خلال المؤتمرات التي تعقدها على إيجاد صوت إقليمي موحد أقوى بشأن القضايا العالمية من خلال بناء القدرات من أجل الحوار والتفاوض وصياغة برامج التنمية في عصر العولمة واللامركزية والمشاكل التي تتخطى الحدود. |
The continuing impasse in the Conference is out of tune with the aspirations of the international community, the growing democratic temper of the world, and the absolute imperative of development in an age of globalization. | UN | إن حالة الجمود المتواصلة في المؤتمر مناقِضة لتطلعات المجتمع الدولي وللمزاج الديمقراطي الآخذ في التنامي في العالم ولواجب التنمية الذي يفرض نفسه بشكل مطلق في عصر العولمة. |
However, in an age of globalization and increasing interconnectedness, when the actions and policies of every country can have far-reaching effects on people living in other countries, there is a need to extend a State's obligations under human rights to include extra-territorial obligations towards the right to food of people living in other countries. | UN | ولكن في عصر العولمة والتشابك المطرد، حيث يمكن أن تترك أفعال وسياسات كل بلد آثاراً بعيدة المدى على سكان بلدان أخرى، فإن ثمة حاجة لتوسيع التزامات الدول بموجب حقوق الإنسان لتشمل التزامات خارجية بمراعاة حق شعوب البلدان الأخرى في الغذاء. |
In order to attain those ambitious objectives, countries had to understand what were the key drivers in an age of globalization, and how to internalize them. | UN | ٠٣- ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف الطموحة، أوضح أنه يجب على البلدان أن تفهم ما هي الدوافع الرئيسية في عصر العولمة وكيف يمكن استيعابها داخليا. |
91. in an age of globalization and mutually dependent economies, cooperation through UNIDO between developed and developing countries was a process beneficial to both sides. | UN | 91- وأضاف قائلاً إن التعاون فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال اليونيدو يمثل عملية مفيدة لكلا الجانبين، في عصر العولمة والاقتصادات المتبادلة الاعتماد. |
Referring to article 2 of the Constitution, she said that the reference to blood descent seemed unwelcoming in an age of globalization and wondered whether the Government considered the shift towards jus sanguinis from jus soli, which Ireland had observed for centuries as a welcoming gesture of inclusiveness, to be in keeping with Irish ideals. | UN | وقالت مشيرة إلى المادة 2 من الدستور إن الإشارة إلى قرابة الدم غير مرحَّب بها في عصر العولمة وتساءلت عما إذا كانت الحكومة ترى أن التحول نحو حق الدم بدلاً من حق الأرض الذي حافظت عليه آيرلندا لقرون باعتباره إشارة مرحب بها تعبِّر عن سياسة الشمول، أنه يتوافق مع المثل العليا الآيرلندية. |
At the same time, ESCAP will assist member States through its conference structure to forge a stronger coordinated regional voice on global issues by building capacities to dialogue, negotiate and shape development agendas in an age of globalization. | UN | وفي الوقت نفسه، ستساعد اللجنة الدول الأعضاء من خلال المؤتمرات التي تعقدها على إيجاد صوت إقليمي موحد أقوى بشأن القضايا العالمية من خلال بناء القدرات من أجل الحوار والتفاوض وصياغة برامج التنمية في عصر العولمة. |
At the same time, ESCAP will assist member States through its conference structure to forge a stronger coordinated regional voice on global issues by building capacities to debate, negotiate and shape development agendas in an age of globalization. | UN | وفي الوقت نفسه، ستساعد اللجنة الدول الأعضاء، من خلال المؤتمرات التي تعقدها، على إيجاد صوت إقليمي موحد أقوى بشأن القضايا العالمية من خلال بناء القدرات اللازمة لإجراء الحوار والتفاوض وصياغة برامج التنمية في عصر العولمة. |
53. Mr. Mohamad (Lebanon) said that it might appear inconceivable, in an age of globalization and the free movement of goods and persons, that a repressive Power could prevent an occupied people from enjoying the universally acknowledged right to land and water, and could persist in ignoring international law, human rights principles and the relevant United Nations resolutions. | UN | 53 - السيد محمد (لبنان): قال إنه قد يبدو من غير المتصور، في عصر العولمة وحرية الحركة للبضائع والأشخاص، أن تستطيع سلطة قمعية منع شعب محتل من التمتع بحقه المعترف به عالميا في الأرض والمياه، وأن يمكنها الإصرار على تجاهل القانون الدولي، ومبادئ حقوق الإنسان، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
4. Regarding the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, the Commission had taken an important step in the further development of standards in a field of international law that, in an age of globalization and the advancing spread of technology, was not only full of opportunities for mankind, but also rife with new risks. | UN | 4 - وفيما يتصل بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، أوضح أن اللجنة اتخذت خطوة مهمة في مجال وضع المزيد من المعايير في أحد ميادين القانون الدولي، في عصر العولمة وعصر التقدم وانتشار التكنولوجيا، وهو عصر لا يحفل فقط بفرص كاملة متاحة للبشرية ولكنه حافل أيضا بمخاطر جديدة. |