"in an appropriate manner" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة مناسبة
        
    • بطريقة ملائمة
        
    • على نحو ملائم
        
    • على نحو مناسب
        
    • بالطريقة المناسبة
        
    • بصورة مناسبة
        
    • على النحو الملائم
        
    • بصورة ملائمة
        
    • بالشكل المناسب
        
    • بطريقة سليمة
        
    • على الوجه المناسب
        
    • بالأسلوب المناسب
        
    • بشكل مناسب
        
    • بصورة لائقة
        
    • على النحو السليم
        
    Without a doubt this challenge needs to be addressed in an appropriate manner and at the right time. UN وينبغي بلا شك معالجة هذا المشكل بطريقة مناسبة وفي الوقت المناسب.
    This jurisdictional limitation flowed from the need to deal in an appropriate manner with political and historical realities in Iraq. UN 47- ويعود هذا القيد على نطاق الولاية إلى ضرورة التعامل بطريقة مناسبة مع الحقائق السياسية والتاريخية في العراق.
    It is imperative that all acts of intimidation and reprisals are promptly and effectively prosecuted and addressed in an appropriate manner. UN ولا بد من المقاضاة الفعالة والفورية على جميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية والتصدي لها بطريقة ملائمة.
    UNFPA has also formulated a communication strategy and a human resources strategy to ensure that the human dimension of change is dealt with in an appropriate manner. UN ووضع الصندوق أيضا استراتيجية اتصال واستراتيجية للموارد البشرية لضمان التعامل بطريقة ملائمة مع البعد البشري للتغيير.
    That marking and record keeping be undertaken in an appropriate manner to facilitate subsequent quick and effective tracing; UN ● أن تباشر عمليات الوسم وحفظ السجلات على نحو ملائم لتيسير التتبع السريع والفعال فيما بعد؛
    The representative of Japan also preferred to limit the production in an appropriate manner. UN وفضل ممثل اليابان أيضاً تقييد الإنتاج على نحو مناسب.
    The Council may wish to support this endeavour in an appropriate manner. UN وقد يرغب المجلس في تدعيم هذا المسعى بالطريقة المناسبة.
    Time saving achieved by the implementation of the OPAC enables Library staff to service a greater number of users and therefore places them in a position to support the judicial process in an appropriate manner. UN ونظرا لوفورات الوقت التي تحققت بتنفيذ نظام الفهرس المتاح للعموم مباشرة على شبكة الإنترنت، أصبح موظفو المكتبة قادرين على خدمة عدد أكبر من المستعملين، مما يمكنهم من دعم الإجراءات القضائية بصورة مناسبة.
    Some delegations called for data to be transmitted in an appropriate manner and format. UN وطلب بعض الوفود أن تحال البيانات بطريقة مناسبة وفي شكل مناسب.
    On receipt of such reports, the Inspector General consults as necessary in order to determine whether an investigation is warranted and, if so, ensures that it is undertaken in an appropriate manner. UN ولدى تلقي تلك التقارير، يُجري المفتش العام استشارات، حسب الاقتضاء، بغية تحديد ما إذا كان الأمر يقتضي إجراء تحقيق، وإذا كان الأمر كذلك، يكفل سير ذلك التحقيق بطريقة مناسبة.
    A third step would be to set up a mechanism for monitoring and reporting on activities in the high seas in an appropriate manner. UN أما الخطوة الثالثة فهي إنشاء آلية للرصد والإبلاغ عن الأنشطة القائمة في أعالي البحار بطريقة مناسبة.
    In an increasingly urban world, the people's well-being depended on urban problems being tackled in an appropriate manner. UN ففي عالم يزداد فيه التوسع العمراني، أصبحت رفاهية السكان تعتمد علي حل مشكلات المدن بطريقة مناسبة.
    I am in the process of making a thorough assessment of these consultations, the outcome of which will be brought to the attention of the members of the Conference in an appropriate manner. UN وأنا حاليا في طور إجراء تقييم مستفيض لهذه المشاورات، وسيوجه نظر أعضاء المؤتمر إلى نتائج هذا التقييم بطريقة ملائمة.
    She also urges the competent authorities to apply and interpret these principles in an appropriate manner. UN كما تحث السلطات المعنية على تطبيق هذه المبادئ وتفسيرها بطريقة ملائمة.
    We recommend that the nature and period of validity of the six Presidents' proposal should be clearly specified in an appropriate manner. UN ونوصي بضرورة أن تكون طبيعة وفترة صلاحية مقترح الرؤساء الستة محدّدتين تحديداً واضحاً بطريقة ملائمة.
    Unless the problems pointed out above are solved in an appropriate manner, the regime designed to deal with international crimes will remain unacceptable. UN وما لم تحل على نحو ملائم المشاكل المشار إليها آنفا، فإن النظام الذي صمم لتناول الجنايات الدولية سيظل غير مقبول.
    The Council affirms the need to bring to justice, in an appropriate manner, individuals who incite or cause violence against civilians in situations of armed conflict or who otherwise violate international humanitarian and human rights law. UN ويؤكد المجلس الحاجة إلى تقديم اﻷفراد الذين يحرضون على استخدام العنف ضد المدنيين أو يكونون سببا في استخدامه ضدهم في حالات الصراع المسلح، أو الذين ينتهكون بشكل آخر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، إلى العدالة، على نحو ملائم.
    This requires the collection of data disaggregated in an appropriate manner along the lines of ethnicity, gender, age, etc., in order to allow for identification of possible discrimination. UN ويقتضي ذلك جمع بيانات مفصّلة على نحو مناسب بحسب الأصل الإثني والجنس والسن وغير ذلك، بما يمكِّن من تحديد التمييز المحتمل.
    Nonetheless, I believe this situation needs to be reflected in an appropriate manner in our annual report. UN ومع ذلك اعتقد أن هذا الموقف يجب أن يظهر بالطريقة المناسبة في تقريرنا السنوي.
    It therefore requests the Secretary-General to report on this matter in an appropriate manner. UN ولذا فإنها تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع بصورة مناسبة.
    Cities, national governments and international agencies have sought to understand and respond to gangs in an appropriate manner. UN وسعت مدن وحكومات وطنية ووكالات دولية إلى فهم العصابات والتصدي لها على النحو الملائم.
    The Committee recommends that the State party study ways and means of assessing on a regular basis the extent to which complaints for racially motivated crimes are addressed in an appropriate manner within its criminal justice system. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أن تدرس سبل وسائل التقييم المنتظم لمدى معالجة الشكاوى المتعلقة بالجرائم ذات الدوافع العنصرية بصورة ملائمة في إطار نظامها القضائي الجنائي.
    The Organizations shall, in such case, take all necessary measures to wind up joint activities under this agreement in an appropriate manner to ensure the continued performance of secretariat responsibilities. UN وفي هذه الحالة، يمكن للمنظمات اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنهاء الأنشطة المشتركة في إطار هذا الاتفاق بالشكل المناسب لكفالة مواصلة أداء الأمانة مهامها.
    It is regarded as hazardous and may create a variety of health risks if not managed and disposed of in an appropriate manner. UN وتُعد هذه النفايات خطرة وقد تؤدي إلى جملة من المخاطر الصحية إذا لم يتم تصريفها والتخلص منها بطريقة سليمة.
    Some of the ideas expressed at the meetings - for instance the timely selection of themes for the high-level and coordination segments, as well as the need for some process that would enable a constant review of the working methods of the Council to be carried out - could be pursued further in an appropriate manner. UN ويصح أن تتابع على الوجه المناسب بعض اﻷفكار التي أبديت في هذين الاجتماعين، مثال ذلك الفكرة القائلة باختيار مواضيع محورية لﻷجزاء الرفيعة المستوى والتنسيقية في وقت مبكر، وكذلك الدعوة إلى ايجاد عملية ما تتيح الاستعراض المتواصل ﻷساليب عمل المجلس.
    154. The Special Committee invites all Member States, organizations of the United Nations system, non-governmental organizations and individuals to observe annually this International Day in an appropriate manner. UN 154 - وتدعو اللجنة الخاصة الدول الأعضاء والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال باليوم الدولي كل سنة بالأسلوب المناسب.
    However, if a similar situation occurs, the United Nations should find a way to address it in an appropriate manner. UN لكن ينبغي للأمم المتحدة في حال حصول حالة مماثلة، أن تجد طريقة لمعالجتها بشكل مناسب.
    " 40. Invites Member States and the United Nations development system to celebrate the United Nations Day for South-South Cooperation in an appropriate manner; UN " 40 - تدعو الدول الأعضاء وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى الاحتفال بصورة لائقة بيوم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more