"in an arbitrary manner" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة تعسفية
        
    • بصورة تعسفية
        
    • بشكل تعسفي
        
    • بطريقة اعتباطية
        
    • بأسلوب تعسفي
        
    • تعسفيا
        
    The rule of law meant that no party, whatever its status or interests, could act in an arbitrary manner. UN وتعني سيادة القانون أنه لا يجوز لأي طرف، أياًّ كان مركزه أو مصالحه، أن يتصرف بطريقة تعسفية.
    No State should expand the concept or interpret it in an arbitrary manner. UN ولا يجوز لأي دولة أن توسع من نطاق المفهوم أو تفسره بطريقة تعسفية.
    Persons who acquire citizenship by other means may be deprived of such citizenship but in the circumstances prescribed by law and not in an arbitrary manner. UN أما الأشخاص الذين يحصلون على الجنسية بطرق أخرى فيجوز تجريدهم من هذه الجنسية ولكن في ظل ظروف ينص عليها القانون وليس بطريقة تعسفية.
    To aggravate the situation, gates are administered in an arbitrary manner and frequently do not open as scheduled. UN ومما يزيد من حدة هذه الحالة أن البوابات تُدار بصورة تعسفية وغالباً ما لا تفتح في المواعيد المحددة.
    Over 30 requests to hold peaceful gatherings were refused by the Municipality of Phnom Penh alone over this period of time, often in an arbitrary manner, and sometimes without any reasons given. UN فقد رفضت بلدية بنوم بنه وحدها خلال هذه الفترة الزمنية أكثر من 30 طلباً لإجراء تجمعات سلمية، وحدث ذلك بشكل تعسفي في معظم الأحيان، وأحياناً دون تقديم أية أسباب.
    He expressed disappointment that some very deserving reclassifications could not be approved and that the decision on the matter had been taken, by some, in an arbitrary manner on the basis of considerations regarding expediency and, by others, on the basis of considerations that were not entirely objective. UN وأعرب عن خيبة الأمل إزاء تعذر الموافقة على بعض حالات إعادة التصنيف التي تستحق جدا تلك الموافقة، ولأن البت في الموضوع قد تم من قبل البعض بطريقة اعتباطية وعلى أساس اعتبارات الملاءمة، ومن قبل آخرين على أساس اعتبارات تفتقر إلى الموضوعية.
    Unless this is done, the possibility may arise wherein line managers execute their delegated authority in an arbitrary manner. UN وما لم يحدث هذا، ثمة إمكانية أن يمارس المدراء التنفيذيون السلطة المفوضة لهم بطريقة تعسفية.
    The authorities have applied the laws against him in an arbitrary manner, which is confirmed, according to the author, by the fact that the amount of his fine was particularly high, and the most important ever determined at that time. UN فقد طبقت السلطات القوانين ضده بطريقة تعسفية وهو ما تؤكده، بحسب ادعاء صاحب البلاغ، قيمة الغرامة التي كانت مرتفعة جدا، إذ كانت أكبر غرامة تُفرض آنذاك.
    The authorities have applied the laws against him in an arbitrary manner, which is confirmed, according to the author, by the fact that the amount of his fine was particularly high, and the most important ever determined at that time. UN فقد طبقت السلطات القوانين ضده بطريقة تعسفية وهو ما تؤكده بحسب ادعاء صاحب البلاغ، قيمة الغرامة التي كان مبالغاً في ارتفاعها، إذ كانت أكبر غرامة تُفرض آنذاك.
    He affirmed that the Cuban delegation could not form part of an eventual consensus that would seek to modify or reduce in an arbitrary manner a principle of international law. UN وأكد أن وفد كوبا لا يمكن أن يشكل جزءاً من توافق في الآراء قد يتم التوصل إليه في نهاية المطاف ويسعى إلى تعديل مبدأ من مبادئ القانون الدولي أو الانتقاص منه بطريقة تعسفية.
    800. In addition to the measures cited amounting to collective punishment, the Special Committee's attention has been drawn to the continued harassment of Palestinians at checkpoints, sometimes in an arbitrary manner. UN ٨٠٠ - وفضلا عن هذه التدابير اﻵنفة الذكر والتي تصــل الى حد العقوبة الجماعية، استُرعي انتباه اللجنة الخاصة الى استمرار مضايقة الفلسطينيين عند نقاط التفتيش، وهذا يجري أحيانا بطريقة تعسفية.
    When pursuing this mandate, there is a need to establish a balance between preserving the right to regulate and ensuring that legitimate measures are not applied in an arbitrary manner or as a disguised barrier to trade. UN وعند الاضطلاع بهذه الولاية، توجد حاجة إلى إقامة توازن بين الحفاظ على الحق في التنظيم وضمان عدم تطبيق التدابير المشروعة بطريقة تعسفية أو كحاجز مقنَّع أمام التجارة.
    Finally, it submits that its migrations laws are not arbitrary per se, and that they were not enforced in an arbitrary manner in the case of the author. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف أن قوانينها الخاصة بالهجرة ليست تعسفية في حد ذاتها، وأنها لم تطبق بطريقة تعسفية في حالة صاحب البلاغ.
    Such an abuse of rights occurs when a state avails itself of its right in an arbitrary manner in such a way as to inflict upon another state an injury which cannot be justified by a legitimate consideration of its own advantage. UN وتحدث إساءة استعمال الحق هذه متى استغلت الدولة حقها بطريقة تعسفية من شأنها أن تنزل بدولة أخرى ضررا لا يمكن تبريره بالقول بالمراعاة المشروعة لما تتمتع به من حق.
    Although the Israeli authorities have issued directives that medical teams should not be hampered and that patients should be given access to hospitals, this is not always respected by Israeli soldiers manning checkpoints, who often act in an arbitrary manner. UN وعلى الرغم من أن السلطات اﻹسرائيلية أصدرت توجيهات تقضي بعدم تعطيل الفرق الطبية وتيسير مرور المرضى إلى المستشفيات فإن الجنود اﻹسرائيليين المشرفين على نقاط التفتيش والذين كثيرا ما يتصرفون بطريقة تعسفية لا يحترمون هذه التوجيهات.
    75. Persons have reportedly been killed in an arbitrary manner after being accused of being communists, as was the case with a number of former officers. UN ٧٥ - وذكر أن أشخاصا قد قتلوا بصورة تعسفية بعد اتهامهم بالشيوعية، وهو ما حدث مع عدد من الضباط السابقين.
    50. The Special Rapporteur has received many allegations that, in the past, many political prisoners in Myanmar had been arrested, detained, interrogated, tried, sentenced and imprisoned in an arbitrary manner. UN 50 - وتلقَّى المقـــرر الخــاص عـــدة ادعاءات بأن العديد من السجناء السياسيين في ميانمار تم اعتقالهم وحجزهم واستجوابهم ومحاكمتهم وإصدار أحكام عليهم وسجنهم بصورة تعسفية في الماضي.
    There is a need to establish a balance between the right to regulate and the need to ensure that legitimate measures are not applied in an arbitrary manner or as a disguised barrier to trade. UN وتدعو الحاجة إلى إقامة توازن بين الحق في التنظيم والحاجة إلى كفالة عدم تطبيق التدابير الشرعية بصورة تعسفية أو كحاجز مقنّع موضوع أمام التجارة.
    The source asserts that it was a de facto, arrest conducted in an arbitrary manner. UN ويؤكد المصدر أن الأمر يتعلق باحتجاز بحكم الواقع نفذ بشكل تعسفي.
    In 1996, the Special Commission destroyed the laboratory equipment and facilities in an arbitrary manner on the grounds that some items of equipment had been used in the Iraqi biological weapons programme. UN وفي عام 1996 قامت اللجنة الخاصة بتدمير تجهيزات ومعدات ومرافق المختبر بشكل تعسفي بدعوى أن بعض المعدات كانت تستخدم في البرنامج البيولوجي العراقي.
    In order to better understand staff needs, some managers have established the necessary dialogue, including through the use of surveys, launching those work/life balance options considered most adequate by all parties in the location; others, manage work/life balance options in an arbitrary manner. UN 108- ومن أجل فهم احتياجات الموظفين فهماً أفضل، أقام بعض المديرين الحوار الضروري، بما في ذلك استخدام الاستقصاءات، وأخذوا بالخيارات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة والتي اعتبرتها معظم الأطراف في الموقع المعني ملائمة للغاية؛ ويقوم آخرون بإدارة خيارات لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة بطريقة اعتباطية.
    The core of the complaints was that the Supreme Court exercised its functions of judicial discipline in an arbitrary manner. UN وكان جوهر الشكاوى هو أن المحكمة العليا قد مارست مهامها المتعلقة بالتأديب القضائي بأسلوب تعسفي.
    This means, in non-negative wording, that a person may be deprived of his or her life provided that this is not done in an arbitrary manner. UN مما يعني، استنادا إلى صيغة غير سلبية، أنه يجوز حرمان الشخص من حياته، شريطة ألا يكون ذلك الحرمان تعسفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more