"in an attempt to prevent" - Translation from English to Arabic

    • في محاولة لمنع
        
    • في محاولة للحيلولة دون
        
    For many years, Palestinians have turned to planting olive trees in an attempt to prevent land confiscations. UN فقد تحول الفلسطينيون، منذ سنوات عديدة، إلى زرع أشجار الزيتون في محاولة لمنع مصادرة اﻷراضي.
    The Mission stated that it was introducing procedures in an attempt to prevent delays and avoid improprieties in processing requisitions. UN وذكرت البعثة أنها تتخذ إجراءات في محاولة لمنع حدوث تأخيرات وتلافي حدوث أخطاء في تجهيز طلبات الشراء.
    13. Angolan Government forces are present in the areas of Andrada and Dundo in Lunda Norte Province in an attempt to prevent any UNITA incursions from the Democratic Republic of the Congo. UN ٣١ - وقوات الحكومة اﻷنغولية موجودة في منطقتي أندرادا ودوندو في مقاطعة لوندا نورتي وذلك في محاولة لمنع " يونيتا " من شن أية هجمات من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    in an attempt to prevent the demolition of one of the houses, a mother locked herself up in the house with her two children and threatened to blow up herself and her children with a gas canister. UN وفي أحد المنازل، أقفلت أم الباب من الداخل على نفسها وطفليها، وهددت بتفجير أنبوبة غاز تقتل ثلاثتهم، وذلك في محاولة لمنع هدم المنزل.
    Supporters of Ansar al-Sharia also damaged schools and destroyed textbooks in an attempt to prevent the reopening of schools. UN وألحق أيضا مؤيدو جماعة أنصار الشريعة أضرارا بالمدارس ودمروا كتبا مدرسية في محاولة للحيلولة دون إعادة فتح المدارس.
    In another development, dozens of Palestinian policemen tried to block the IDF access road to Netzarim in an attempt to prevent the army from setting up a new outpost west of the settlement. UN وفي حدث آخر، حاول عشرات من رجال الشرطة الفلسطينيين سد الطريق المؤدي إلى نتساريم أمام جيش الدفاع اﻹسرائيلي، في محاولة لمنع الجيش من إقامة مخفر حدود جديد غربي المستوطنة.
    Those who, in an attempt to prevent war, designed a multilateral system that would do away with secrecy and non-transparent procedures in international relations are today deemed to be the fathers of collective solidarity. UN والذين وضعوا، في محاولة لمنع نشوب الحروب، نظاما متعدد اﻷطراف يستبعد السريـــة واﻹجراءات غيـــر الشفافة من العلاقات الدولية يُنظر إليهم اليوم على أنهم آباء التضامن الجماعي.
    The issue has been discussed with the Chinese Government which has agreed to scrutinize applications more carefully before issuing permits, in an attempt to prevent women in the late stages of pregnancy seeking to enter Hong Kong. UN وقد أُثيرت هذه المسألة مع الحكومة الصينية التي وافقت على تمحيص الطلبات بمزيد من العناية قبل اصدار الرخص، وذلك في محاولة لمنع النساء في مراحل الحمل اﻷخيرة من محاولة دخول هونغ كونغ.
    It has been working on a joint project on trafficking with ILO and the Ministry of Labour in Lebanon on developing a model contract for migrant workers in Lebanon, in an attempt to prevent trafficking. UN فهي تعمل في مشروع مشترك مع منظمة العمل الدولية ووزارة العمل اللبنانية بشأن مكافحة الاتجار بالبشر يتعلق بوضع عقد نموذجي للعاملين المهاجرين في لبنان، في محاولة لمنع الاتجار بالبشر.
    9. It is also reported that the authorities have disconnected his family's telephone several times in an attempt to prevent their receiving information about his detention. UN 9- ويذكر أيضاً أن السلطات قامت بقطع الهاتف عن أسرته عدة مرات في محاولة لمنع تسريب معلومات عن احتجازه.
    264. On 13 May, the Bedouin living in a village near Jericho lay on the ground in an attempt to prevent IDF bulldozers from demolishing their homes. UN ٢٦٤ - في ١٣ أيار/ مايو، استلقى البدو الذين يعيشون في قرية بالقرب من أريحا على اﻷرض في محاولة لمنع جرافات جيش الدفاع اﻹسرائيلي من هدم منازلهم.
    188. On 22 June, clashes took place in the town of Samu, south of Hebron, when residents confronted the IDF in an attempt to prevent the confiscation of their land. UN ١٨٨ - وفي ٢٢ حزيران/يونيه، وقعت اشتباكات في بلدة السموع الى الجنوب من الخليل عندما واجه السكان جيش الدفاع الاسرائيلي في محاولة لمنع مصادرة أراضيهم.
    8. With respect to FOR, houses belonging to every ethnic group have been destroyed - by bulldozer, arson or explosion - in villages near the ZOS in an attempt to prevent refugees from returning. UN ٨ - وفيما يتعلق بحرية العودة، جرى تدمير منازل مملوكة لكل مجموعة عرقية ـ باستخدام البلدوزرات أو اﻹحراق أو التفجير ـ في القرى القريبة من المنطقة العازلة في محاولة لمنع اللاجئين من العودة.
    Subsequently, on 7 January 2008, the Secretary-General of the Community of Sahel-Saharan States, Mohamed al-Madani al-Azhari, travelled to Khartoum and N'Djamena to urge the two parties to exercise restraint in an attempt to prevent an escalation in the tensions between them. UN وفي وقت لاحق، في 7 كانون الثاني/يناير 2008، سافر الأمين العام لتجمع الساحل والصحراء، محمد المدني الأزهري، إلى الخرطوم ونجامينا لحث الطرفين على ضبط النفس في محاولة لمنع تصعيد التوتر بينهما.
    It is to be noted that during this period Georgia, in an attempt to prevent the further escalation of the situation and to try to deal with the situation through diplomacy, did not recall from Iraq the most combat capable contingent of the Georgian armed forces. UN وتجدر الإشارة إلى أن جورجيا لم تستدع من العراق خلال هذه الفترة الوحدة الأكثر تمرسا على القتال في القوات المسلحة الجورجية، وذلك في محاولة لمنع مزيد من تصعيد الوضع، ومحاولة التعامل مع الوضع من خلال الدبلوماسية.
    40. This phenomenon, which constitutes a serious abuse of public power, has a long pedigree in South America, where national security claims have frequently been advanced in an attempt to prevent judicial scrutiny of systematic human rights violations. UN 40- ولهذه الظاهرة، التي تشكل انتهاكاً خطيراً للسلطة العامة، تاريخ طويل في أمريكا الجنوبية حيث كثيراً ما سيقت ادعاءات الأمن القومي في محاولة لمنع التدقيق القضائي في الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان.
    425. On 31 July, a senior security official threatened that Israel would jam Palestinian radio and TV stations in an attempt to prevent any programme that might " incite to hatred and killing of Jews " . (Ha'aretz, 1 August) UN ٤٢٥ - في ٣١ تموز/يوليه، هدد أحد كبار المسؤولين اﻷمنيين بأن إسرائيل ستقوم بالتشوش على المحطات اﻹذاعية والتلفزية الفلسطينية في محاولة لمنع أي برنامج قد " يحض على الحقد على اليهود وقتلهم " . )هآرتس، ١ آب/أغسطس(
    115. in an attempt to prevent " female foeticide " , the Government of India enacted country-wide legislation in 1994 that restricts the performance of prenatal diagnostic techniques to cases involving serious diseases and abnormalities and prohibits practitioners from revealing the sex of a foetus in any manner. UN 115 - وقامت حكومة الهند في محاولة لمنع " قتل الأجنة الإناث " ، بسن قانون يسري على كافة أنحاء البلد في عام 1994 يقصر استخدام الأساليب التقنية التشخيصية قبل الولادة على الحالات التي تنطوي على أمراض خطيرة أو حالات تشوّه، ويمنع الأطباء من الكشف عن جنس الجنين بأي طريقة كانت.
    In July 2007, the Department decided to close the conch fishing season until January 2008 in an attempt to prevent a collapse of the conch fishery caused by overfishing. UN وفي تموز/يوليه 2007، قررت الإدارة وقف موسم صيد المحار حتى كانون الثاني/يناير 2008، في محاولة لمنع انهيار مصائد المحار الناجم عن الصيد المفرط().
    Some countries, displaying a total disregard for the provisions of the Charter of the United Nations and the established practice of the General Assembly, had tried to hinder the participation of NGOs in an attempt to prevent the formulation of an outcome document. UN ولقد سعى بعض البلدان التي تجاهلت أحكام ميثاق الأمم المتحدة والممارسة المتبعة في الجمعية العامة تجاهلاً تاماً إلى عرقلة مشاركة المنظمات غير الحكومية في محاولة للحيلولة دون صياغة وثيقة ختامية.
    561. On 11 August, Maj.-Gen. Shmuel Arad stated that settlers had refused to put up fences and walls around their enclave in Hebron in an attempt to prevent an IDF withdrawal from the town. UN ٥٦١ - وفي ١١ آب/أغسطس، ذكر اللواء صموئيل آراد أن المستوطنين رفضوا إقامة سياج وجدران حول الجيب الذي يحتلونه في الخليل في محاولة للحيلولة دون انسحاب قوات الدفاع اﻹسرائيلية من البلدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more